婆婆妈妈 pignolo e procrastinatore
Explanation
形容人做事拖拉,说话啰嗦,犹豫不决。也指事情繁琐复杂。
Descrive una persona esitante, loquace e indecisa. Può anche essere applicato a questioni complicate.
Origin Story
话说江南小镇上住着一位老奶奶,她以缝制精美的旗袍而闻名。小镇上来了位年轻的姑娘想定制一件旗袍,老奶奶欣然答应。可姑娘选布料时,老奶奶总是婆婆妈妈,一会儿说这料子太鲜艳,一会儿又说那料子太素净,姑娘也感到有点不耐烦了,但还是耐心等待,最终终于选定了布料。可是,裁剪时老奶奶又开始婆婆妈妈了,她不断地调整尺寸,仔细地检查每一针每一线,一改再改,姑娘更加不耐烦了,可是,看到老奶奶认真细致的态度,姑娘又觉得很感动。等到旗袍完工那天,姑娘惊叹旗袍的精美,赞不绝口,老奶奶心里也很高兴。从此,姑娘经常来拜访老奶奶,她们成了好朋友。
C'era una volta una vecchia signora che viveva in una piccola città del sud, famosa per i suoi bellissimi cheongsam. Una giovane ragazza andò in città per commissionarne uno, e la vecchia signora acconsentì volentieri. Ma quando la ragazza scelse il tessuto, la vecchia signora continuò a essere pignola, a volte dicendo che il tessuto era troppo vivace, a volte troppo sobrio. Anche la ragazza si sentì un po' impaziente, ma aspettò pazientemente, e alla fine scelse il tessuto. Tuttavia, quando si trattava del taglio, la vecchia signora iniziò a essere pignola di nuovo. Continuava a regolare le dimensioni, controllando attentamente ogni cucitura e ogni riga, modificandolo più e più volte. La ragazza era ancora più impaziente, ma vedendo l'atteggiamento serio e meticoloso della vecchia signora, anche la ragazza fu commossa. Il giorno in cui il cheongsam fu completato, la ragazza rimase stupita dalla sua bellezza e lo elogiò senza sosta, e anche la vecchia signora fu molto felice. Da allora, la ragazza andò spesso a trovare la vecchia signora, e divennero buone amiche.
Usage
用于形容说话做事拖拉、啰嗦、犹豫不决。
Usato per descrivere qualcuno che è esitante, prolisso e indeciso nel parlare e nell'agire.
Examples
-
她做事婆婆妈妈的,磨磨蹭蹭半天也完不成
ta zuo shi popoma ma de, momo chengcheng ban tian ye wan bu cheng
Lei è così pignola e procrastinatrice che non riesce a completare nulla in mezza giornata