抽薪止沸 Chōu Xīn Zhǐ Fèi Togliere la legna per fermare l'ebollizione

Explanation

抽掉锅底下的柴火,使锅里的水不再沸腾。比喻从根本上解决问题。

Togliere la legna da sotto la pentola in modo che l'acqua nella pentola non bolla più. Una metafora per risolvere un problema alla radice.

Origin Story

话说很久以前,在一个偏僻的小村庄里,住着一位老农。他家境贫寒,靠着几亩薄田维持生计。一日,老农家中突发大火,熊熊烈焰瞬间吞噬了茅草屋顶。老农见状,慌忙奔向水井,打来一桶桶井水,试图浇灭火势。然而,火势越发凶猛,眼看就要将整个房屋烧毁。这时,一位路过的智者见状,连忙阻止老农继续浇水,并说道:"老人家,你这样浇水,只是治标不治本,徒劳无功啊!"老农疑惑地问道:"那该如何是好?"智者指了指还在燃烧的柴火堆,说:"抽掉柴火,火自然就灭了!"老农这才恍然大悟,立刻将燃烧的柴火从火堆中抽出,火势果然迅速减弱,最终被扑灭。老农感激不尽,向智者表达了谢意,并从这件事中明白了治标不如治本的道理。从此以后,老农在生活中,遇到任何难题,都先从根本上寻找解决办法,避免再犯类似的错误。

huà shuō hěn jiǔ yǐqián, zài yīgè piānpì de xiǎocūn zhuāng lǐ, zhù zhe yī wèi lǎonóng. tā jiā jìng pín hán, kào zhe jǐ mǔ bó tián wéichí shēngjì. yī rì, lǎonóng jiā zhōng tū fā dà huǒ, xióngxióng lièyàn shùnjiān tunshi le máocǎo wū dǐng. lǎonóng jiàn zhèng, huāngmáng bēn xiàng shuǐ jǐng, dǎ lái yī tǒng tǒng jǐng shuǐ, shìtú jiāomiè huǒshì. rán'ér, huǒshì yuèfā xiōngměng, yǎnkàn jiù yào jiāng zhěngge fángwū shāo huǐ. zhè shí, yī wèi lùguò de zhì zhě jiàn zhèng, liánmáng zǔzhǐ lǎonóng jìxù jiāo shuǐ, bìng shuōdào: 'lǎorén jiā, nǐ zhèyàng jiāo shuǐ, zhǐshì zhìbiāo bù zhìběn, túláo wúgōng a!' lǎonóng yíhuò de wènwèn: 'nà gāi hé rú shì hǎo?' zhì zhě zhǐ le zhǐ hái zài rán shāo de chái huǒ duī, shuō: 'chōu diào chái huǒ, huǒ zìrán jiù miè le!' lǎonóng cái cǐ huǎngrán dàwù, lìkè jiāng rán shāo de chái huǒ cóng huǒ duī zhōng chōu chū, huǒshì guǒrán shùsù jiǎn ruò, zuìzhōng bèi pūmiè. lǎonóng gǎnjī bù jìn, xiàng zhì zhě biǎodále xièyì, bìng cóng zhè jiàn shì zhōng míngbái le zhìbiāo bùrú zhìběn de dàolǐ. cóngcǐ yǐhòu, lǎonóng zài shēnghuó zhōng, yùdào rènhé nántí, dōu xiān cóng gēnběn shàng xúnzhǎo jiějué bànfǎ, bìmiǎn zài fàn lèisì de cuòwù.

Tanto tempo fa, in un villaggio remoto, viveva un contadino povero. Il suo sostentamento era scarso, e viveva di pochi piccoli campi. Un giorno, scoppiò un grande incendio nella sua casa, e le fiamme divampanti consumarono immediatamente il tetto della sua casa. Vedendo questo, il contadino corse affrettatamente al pozzo e prese secchio dopo secchio d'acqua per cercare di spegnere l'incendio. Ma l'incendio stava diventando sempre più grande, e sembrava che l'intera casa stesse per essere incendiata. In quel momento, un saggio che casualmente stava passando vide l'incidente e immediatamente fermò il contadino dal continuare a versare acqua, dicendo: “Vecchio, se continui a versare acqua in questo modo, stai solo curando i sintomi, non la causa, il che è inutile!” Il contadino chiese confuso: “Allora cosa dovrei fare?” Il saggio indicò la pila di legna da ardere ancora in fiamme e disse: “Togli la legna da ardere, e il fuoco si spegnerà da solo!” Il contadino capì subito e tirò fuori la legna da ardere in fiamme dal fuoco. L'incendio si spense effettivamente rapidamente e alla fine si spense. Il contadino fu molto grato e ringraziò il saggio. Da questo incidente, imparò che è meglio risolvere la radice del problema piuttosto che curare solo i sintomi. Da quel giorno, il contadino, quando si trovava di fronte a qualsiasi problema nella sua vita, cercava prima di tutto di risolvere la radice del problema per evitare di commettere errori simili.

Usage

比喻从根本上解决问题。

bǐyù cóng gēnběn shàng jiějué wèntí

Una metafora per risolvere un problema alla radice.

Examples

  • 要解决问题,不能只治标不治本,要抽薪止沸。

    yào jiějué wèntí, bùnéng zhǐ zhìbiāo bù zhìběn, yào chōuxīn zhǐfèi

    Per risolvere il problema, non bisogna curare solo i sintomi ma anche la causa principale; bisogna togliere la legna per fermare l'ebollizione.

  • 这场争端,与其表面调解,不如从根本上抽薪止沸。

    zhè chǎng zhēngduān, yǔqí biǎomiàn tiáokiě, bùrú cóng gēnběn shàng chōuxīn zhǐfèi

    In questa disputa, piuttosto che una riconciliazione superficiale, è meglio eliminare fondamentalmente la causa, togliere la legna e fermare l'ebollizione.