添油加醋 abbellire
Explanation
比喻叙述事情或转述别人的话,为了夸大,添上原来没有的内容。
Significa esagerare una storia o una dichiarazione aggiungendo dettagli non veri.
Origin Story
从前,村子里来了个说书人,他讲的故事总是引人入胜。但他为了吸引更多的人,常常在故事里添油加醋。比如,他讲白娘子故事时,会说白娘子法力无边,能呼风唤雨,甚至能操控时间。他还说许仙不是一个普通的书生,而是一个隐世高手,白娘子为了寻找他历尽千辛万苦。听众们听得津津有味,都被他精彩的描述所吸引,却不知这些都是他添油加醋的结果。一次,一个老秀才听了他的故事后,笑着说:“你的故事很好听,但也太夸张了,有些内容完全是编造的。故事的精髓在于真实,而不是虚构。”说书人这才意识到自己的错误,决定以后不再添油加醋,踏踏实实地讲故事。
C'era una volta un cantastorie in un villaggio, le cui storie erano sempre accattivanti. Ma per attrarre più persone, spesso aggiungeva dettagli extra alle sue storie. Per esempio, quando raccontava la storia del Serpente Bianco, diceva che il Serpente Bianco aveva un potere magico illimitato, poteva evocare vento e pioggia, e persino manipolare il tempo. Diceva anche che Xu Xian non era un semplice studioso, ma un maestro nascosto, e il Serpente Bianco aveva affrontato molte difficoltà per trovarlo. Il pubblico ascoltava con piacere, attratto dalle sue descrizioni vivide, ma non sapeva che tutto ciò era il risultato dei suoi abbellimenti. Una volta, dopo aver ascoltato la sua storia, un vecchio studioso disse sorridendo: “La tua storia è molto bella, ma è anche troppo esagerata. Alcuni contenuti sono completamente inventati. L'essenza della storia sta nella verità, non nella finzione.” Il cantastorie si rese conto del suo errore e decise di non aggiungere più dettagli extra, e di raccontare storie onestamente.
Usage
主要用来形容说话或写作时夸大其词,添加虚假内容。
Usato principalmente per descrivere l'esagerazione quando si parla o si scrive, aggiungendo informazioni false.
Examples
-
不要添油加醋,实话实说。
buya tian you jia cu, shihua shishuo.
Non esagerare, dì la verità.
-
他添油加醋地把事情说了一遍。
ta tian you jia cu de ba shiqing shuo le yi bian
Ha abbellito la storia.