添油加醋 übertreiben
Explanation
比喻叙述事情或转述别人的话,为了夸大,添上原来没有的内容。
bedeutet, eine Geschichte oder eine Aussage zu übertreiben, indem man Details hinzufügt, die nicht der Wahrheit entsprechen.
Origin Story
从前,村子里来了个说书人,他讲的故事总是引人入胜。但他为了吸引更多的人,常常在故事里添油加醋。比如,他讲白娘子故事时,会说白娘子法力无边,能呼风唤雨,甚至能操控时间。他还说许仙不是一个普通的书生,而是一个隐世高手,白娘子为了寻找他历尽千辛万苦。听众们听得津津有味,都被他精彩的描述所吸引,却不知这些都是他添油加醋的结果。一次,一个老秀才听了他的故事后,笑着说:“你的故事很好听,但也太夸张了,有些内容完全是编造的。故事的精髓在于真实,而不是虚构。”说书人这才意识到自己的错误,决定以后不再添油加醋,踏踏实实地讲故事。
Es war einmal ein Geschichtenerzähler, der immer wieder die Aufmerksamkeit seiner Zuhörer auf sich zog. Um aber noch mehr Menschen anzuziehen, fügte er oft Details hinzu, die die Wahrheit verzerrten. So erzählte er zum Beispiel eine Geschichte über einen heldenhaften Krieger, doch übertrieb er dessen Kampfkünste, Stärke und Erfolge. Er erzählte, wie der Krieger allein ganze Armeen besiegte und unmögliche Herausforderungen meisterte. Die Zuhörer waren begeistert, aber die Geschichte hatte die Realität weit verlassen. Ein Gelehrter, der das gehört hatte, wies ihn darauf hin, dass die Schönheit einer Geschichte in der Wahrheit liege, nicht in der Übertreibung. Der Geschichtenerzähler lernte aus dem Vorfall und beschloss, zukünftig die Wahrheit treu wiederzugeben.
Usage
主要用来形容说话或写作时夸大其词,添加虚假内容。
Wird hauptsächlich verwendet, um zu beschreiben, dass jemand beim Sprechen oder Schreiben übertreibt und falsche Informationen hinzufügt.
Examples
-
不要添油加醋,实话实说。
buya tian you jia cu, shihua shishuo.
Erzähl es nicht ausgeschmückt, sondern so wie es war.
-
他添油加醋地把事情说了一遍。
ta tian you jia cu de ba shiqing shuo le yi bian
Er hat die ganze Geschichte ausgeschmückt erzählt.