聊胜于无 Meglio di niente
Explanation
比完全没有要好一点。指微不足道,但比没有强。
Significa che qualcosa è meglio di niente. Si usa di solito per consolare o autoconsolarsi.
Origin Story
从前,有个穷秀才,囊中羞涩,连温饱都成问题。一日,他路过集市,看到一个挑着担子卖绣花的老人,绣花针线都很细致精美,虽然卖相不太好,但精致程度远远超过那些批量生产的绣花产品。秀才看后,灵机一动,便向老人买了些绣花针线,回到家后,他利用自己的绘画和书法特长,将这些绣花针线设计成精美绝伦的礼品套装,再以高价售出,结果赚得盆满钵满,最终走出了困境,过上了小康生活。虽然一开始的绣花针线看似微不足道,但恰恰是这些“聊胜于无”的绣花针线,给了秀才逆袭的机会。
C'era una volta un povero studente così povero da riuscire a malapena a sopravvivere. Un giorno, vide al mercato un vecchio che vendeva aghi e fili. Gli aghi e i fili non erano particolarmente belli, ma la fattura era di gran lunga superiore ai prodotti ricamati prodotti in serie. Lo studente ebbe un'idea e comprò alcuni aghi e fili. A casa, usò le sue abilità di pittura e calligrafia per progettare set regalo squisiti dagli aghi e dai fili, e li vendette a prezzi elevati. Alla fine, guadagnò molti soldi, superò le sue difficoltà e visse una vita agiata. Sebbene gli aghi e i fili sembrassero insignificanti all'inizio, furono proprio questi aghi e fili "qualcosa di meglio che niente" a dare allo studente l'opportunità di cambiare la sua vita.
Usage
表示虽然少,但是比没有好。通常用于安慰或自我安慰。
Significa che avere qualcosa, per quanto poco, è meglio del niente. Si usa di solito per consolare o autoconsolarsi.
Examples
-
虽然这份礼物很简陋,但聊胜于无。
Suiran zhefen liwu hen jianlou, dan liaoshengyuwu
Anche se questo regalo è semplice, è pur sempre qualcosa.
-
虽然工作辛苦,但能拿到微薄的薪水也聊胜于无
Suiran gongzuo kuxin, dan neng na dao weibao de xinshui ye liaoshengyuwu
Anche se il lavoro è duro, almeno si riceve un piccolo stipendio