聊胜于无 liáo shèng yú wú Besser als nichts

Explanation

比完全没有要好一点。指微不足道,但比没有强。

Etwas ist besser als gar nichts. Es ist unbedeutend, aber besser als nichts.

Origin Story

从前,有个穷秀才,囊中羞涩,连温饱都成问题。一日,他路过集市,看到一个挑着担子卖绣花的老人,绣花针线都很细致精美,虽然卖相不太好,但精致程度远远超过那些批量生产的绣花产品。秀才看后,灵机一动,便向老人买了些绣花针线,回到家后,他利用自己的绘画和书法特长,将这些绣花针线设计成精美绝伦的礼品套装,再以高价售出,结果赚得盆满钵满,最终走出了困境,过上了小康生活。虽然一开始的绣花针线看似微不足道,但恰恰是这些“聊胜于无”的绣花针线,给了秀才逆袭的机会。

Cong qian, you ge qiong xiucai, nangzhong xiusè, lian wenbao dou cheng wenti. Yiri, ta luguo jishi, kan dao yige tiaozhe danzi mai xiuhu de laoren, xiuhu zhenxian dou hen xizi jingmei, suiran maixiang bu tai hao, dan jingzhi chengdu yuan yuan chaoguo na xie pianliang shengchan de xiuhu chanpin. Xiucai kanhou, lingji yidong, bian xiang laoren mai xie xiuhu zhenxian, hui dao jia hou, ta liyong ziji de huihua he shufada chang, jiang zhexie xiuhu zhenxian sheji cheng jingmei julun de lipin taozhuang, zai yi gaojia shouchu, jieguo zhuan de pen man bo man, zhongyu zou chu le kunju, guo shang le xiaokang sheng huo. Suiran yikai shi de xiuhu zhenxian kansi weibudao, dan chacha shi zhexie “liaoshengyuwu” de xiuhu zhenxian, geile xiucai nixici de jihui.

Es war einmal ein armer Gelehrter, der so arm war, dass er kaum überleben konnte. Eines Tages ging er über einen Markt und sah einen alten Mann, der gestickte Nadeln und Fäden verkaufte. Die Nadeln und Fäden waren zwar nicht besonders schön anzusehen, aber die Verarbeitung war um ein Vielfaches besser als bei Massenprodukten. Der Gelehrte hatte eine Idee und kaufte ein paar gestickte Nadeln und Fäden. Zu Hause entwarf er mit seinen Fähigkeiten im Malen und Schreiben wunderschöne Geschenksets aus den Nadeln und Fäden und verkaufte sie zu hohen Preisen. Letztendlich verdiente er viel Geld, überwand seine Schwierigkeiten und lebte ein sorgenfreies Leben. Obwohl die gestickten Nadeln und Fäden am Anfang unbedeutend schienen, gaben sie dem Gelehrten die Möglichkeit, sein Leben zu ändern.

Usage

表示虽然少,但是比没有好。通常用于安慰或自我安慰。

biaoshi suiran shao, danshi bi meiyou hao. Tongchang yongyu anwei huo ziwo anwei

Es drückt aus, dass etwas zwar wenig ist, aber besser als nichts. Normalerweise wird es zur Beruhigung oder Selbstberuhigung verwendet.

Examples

  • 虽然这份礼物很简陋,但聊胜于无。

    Suiran zhefen liwu hen jianlou, dan liaoshengyuwu

    Das Geschenk ist zwar bescheiden, aber besser als nichts.

  • 虽然工作辛苦,但能拿到微薄的薪水也聊胜于无

    Suiran gongzuo kuxin, dan neng na dao weibao de xinshui ye liaoshengyuwu

    Die Arbeit ist zwar anstrengend, aber ein kleines Gehalt ist besser als gar nichts