聊胜于无 Mieux que rien
Explanation
比完全没有要好一点。指微不足道,但比没有强。
C'est légèrement mieux que rien. Cela fait référence à quelque chose d'insignifiant, mais mieux que rien.
Origin Story
从前,有个穷秀才,囊中羞涩,连温饱都成问题。一日,他路过集市,看到一个挑着担子卖绣花的老人,绣花针线都很细致精美,虽然卖相不太好,但精致程度远远超过那些批量生产的绣花产品。秀才看后,灵机一动,便向老人买了些绣花针线,回到家后,他利用自己的绘画和书法特长,将这些绣花针线设计成精美绝伦的礼品套装,再以高价售出,结果赚得盆满钵满,最终走出了困境,过上了小康生活。虽然一开始的绣花针线看似微不足道,但恰恰是这些“聊胜于无”的绣花针线,给了秀才逆袭的机会。
Il était une fois un pauvre érudit si pauvre qu'il pouvait à peine survivre. Un jour, il traversa un marché et vit un vieil homme qui vendait des aiguilles et des fils brodés. Les aiguilles et les fils n'étaient pas particulièrement beaux, mais la qualité de fabrication était bien supérieure aux produits brodés produits en masse. L'érudit eut une idée et acheta quelques aiguilles et fils brodés. À la maison, il utilisa ses compétences en peinture et en calligraphie pour concevoir d'exquis coffrets cadeaux avec les aiguilles et les fils, et les vendit à des prix élevés. En fin de compte, il gagna beaucoup d'argent, surmonta ses difficultés et vécut une vie confortable. Bien que les aiguilles et les fils brodés aient semblé insignifiants au début, ils donnèrent à l'érudit l'occasion de changer sa vie.
Usage
表示虽然少,但是比没有好。通常用于安慰或自我安慰。
Cela exprime que quelque chose est peu, mais mieux que rien. Il est généralement utilisé pour réconforter ou s'auto-réconforter.
Examples
-
虽然这份礼物很简陋,但聊胜于无。
Suiran zhefen liwu hen jianlou, dan liaoshengyuwu
Bien que ce cadeau soit simple, il vaut mieux que rien.
-
虽然工作辛苦,但能拿到微薄的薪水也聊胜于无
Suiran gongzuo kuxin, dan neng na dao weibao de xinshui ye liaoshengyuwu
Bien que le travail soit dur, il vaut mieux que rien de recevoir un petit salaire