聊胜于无 liáo shèng yú wú Mayroon pa rin naman

Explanation

比完全没有要好一点。指微不足道,但比没有强。

Ibig sabihin nito ay mas mabuti pa kaysa sa wala. Kadalasan itong ginagamit para mag-aliw o para maaliw ang sarili.

Origin Story

从前,有个穷秀才,囊中羞涩,连温饱都成问题。一日,他路过集市,看到一个挑着担子卖绣花的老人,绣花针线都很细致精美,虽然卖相不太好,但精致程度远远超过那些批量生产的绣花产品。秀才看后,灵机一动,便向老人买了些绣花针线,回到家后,他利用自己的绘画和书法特长,将这些绣花针线设计成精美绝伦的礼品套装,再以高价售出,结果赚得盆满钵满,最终走出了困境,过上了小康生活。虽然一开始的绣花针线看似微不足道,但恰恰是这些“聊胜于无”的绣花针线,给了秀才逆袭的机会。

Cong qian, you ge qiong xiucai, nangzhong xiusè, lian wenbao dou cheng wenti. Yiri, ta luguo jishi, kan dao yige tiaozhe danzi mai xiuhu de laoren, xiuhu zhenxian dou hen xizi jingmei, suiran maixiang bu tai hao, dan jingzhi chengdu yuan yuan chaoguo na xie pianliang shengchan de xiuhu chanpin. Xiucai kanhou, lingji yidong, bian xiang laoren mai xie xiuhu zhenxian, hui dao jia hou, ta liyong ziji de huihua he shufada chang, jiang zhexie xiuhu zhenxian sheji cheng jingmei julun de lipin taozhuang, zai yi gaojia shouchu, jieguo zhuan de pen man bo man, zhongyu zou chu le kunju, guo shang le xiaokang sheng huo. Suiran yikai shi de xiuhu zhenxian kansi weibudao, dan chacha shi zhexie “liaoshengyuwu” de xiuhu zhenxian, geile xiucai nixici de jihui.

Noong unang panahon, may isang mahirap na estudyante na halos hindi makaligtas. Isang araw, nakakita siya sa palengke ng isang matandang lalaki na nagtitinda ng karayom at sinulid. Ang mga karayom at sinulid ay hindi naman kagandahan, ngunit ang pagkakagawa nito ay mas maganda kumpara sa mga produktong burda na gawa sa pabrika. Nagkaroon ng ideya ang estudyante at bumili ng ilang karayom at sinulid. Sa bahay, ginamit niya ang kanyang kakayahan sa pagpipinta at kaligrapya para gumawa ng magagandang regalo mula sa mga karayom at sinulid, at ipinagbili niya ito sa mataas na presyo. Sa huli, nakakuha siya ng maraming pera, nalampasan niya ang kanyang mga paghihirap, at namuhay ng masaganang buhay. Kahit na ang mga karayom at sinulid ay mukhang walang halaga noong una, ang mga karayom at sinulid na “mayroon pa rin naman” ang nagbigay sa estudyante ng pagkakataon na baguhin ang kanyang buhay.

Usage

表示虽然少,但是比没有好。通常用于安慰或自我安慰。

biaoshi suiran shao, danshi bi meiyou hao. Tongchang yongyu anwei huo ziwo anwei

Ibig sabihin nito ay kahit konti man lang ay mas mabuti pa kaysa sa wala. Kadalasan itong ginagamit para mag-aliw o para maaliw ang sarili.

Examples

  • 虽然这份礼物很简陋,但聊胜于无。

    Suiran zhefen liwu hen jianlou, dan liaoshengyuwu

    Kahit simple lang ang regalong ito, mayroon pa rin naman.

  • 虽然工作辛苦,但能拿到微薄的薪水也聊胜于无

    Suiran gongzuo kuxin, dan neng na dao weibao de xinshui ye liaoshengyuwu

    Kahit mahirap ang trabaho, mayroon pa ring kaunting sahod na natatanggap