自卖自夸 autolode
Explanation
形容自己夸耀自己,贬义词。
Descrive qualcuno che si vanta di sé, termine spregiativo.
Origin Story
老李是一位木匠,他做的椅子质量上乘,舒适耐用。但他总是自卖自夸,逢人便说:“我的椅子,那可是全村最好的!用料考究,做工精细,比城里卖的还要好!”村里人起初还夸赞几句,但时间一长,就觉得他过于自吹自擂,逐渐没有人再相信他的话了。有一天,一位城里来的客人想买一把结实的椅子,他慕名找到了老李。老李依然滔滔不绝地夸耀自己的手艺,甚至还搬出各种夸张的说辞,想以此抬高椅子的价格。客人听后,反而失去了购买的兴趣,认为老李言过其实,转身离开了。老李这才意识到,自卖自夸只会适得其反,最终损害自己的信誉。从此以后,他改变了以往的做法,踏踏实实地做好自己的手艺,并用作品说话,赢得了村民们的尊重和信赖。
Old Li era un falegname che realizzava sedie di alta qualità, comode e resistenti. Tuttavia, si vantava sempre del suo lavoro, dicendo a tutti: “Le mie sedie sono le migliori di tutto il villaggio! I materiali sono squisiti, la lavorazione è fine, persino migliori di quelle vendute in città!" Inizialmente, gli abitanti del villaggio lo lodavano, ma col tempo, trovarono le sue continue vanterie fastidiose e smisero di credergli. Un giorno, un visitatore dalla città desiderava acquistare una sedia robusta. Aveva sentito parlare di Old Li e lo cercò. Old Li continuò a vantarsi incessantemente della sua abilità artigianale e usò persino affermazioni esagerate per aumentare il prezzo delle sue sedie. Il visitatore perse interesse all'acquisto, considerando le parole di Old Li esagerate, e se ne andò. Old Li si rese conto che le sue continue vanterie erano controproducenti e danneggiavano la sua reputazione. Da quel giorno, cambiò il suo approccio, si concentrò sulla sua arte e lasciò che il suo lavoro parlasse da sé, guadagnandosi il rispetto e la fiducia degli abitanti del villaggio.
Usage
用于形容人自夸自擂,多用于口语。
Usato per descrivere qualcuno che si vanta di sé, per lo più usato nel linguaggio parlato.
Examples
-
他总是自卖自夸,让人难以接受。
tā zǒngshì zìmài zìkuā, ràng rén nányǐ jiēshòu
Si vanta sempre, cosa difficile da accettare.
-
这次的成功,并非他自卖自夸的结果,而是团队合作的成果。
zhè cì de chénggōng, bìngfēi tā zìmài zìkuā de jiéguǒ, érshì tuánduì hézuò de chéngguǒ
Questo successo non è il risultato della sua auto-lode, ma del lavoro di squadra.