处理加班 Gestione degli straordinari
Dialoghi
Dialoghi 1
中文
老李:今天项目赶进度,加班到这么晚,辛苦大家了!
小王:没事儿,李哥,为了项目顺利完成,这点辛苦不算什么。
老张:是啊,为了赶上deadline,咱们都得努力一把。
小赵:就是,加班费虽然不多,但为了业绩,拼一把!
老李:好,大家辛苦了,记得报销加班费,也注意身体,别累坏了。
拼音
Italian
Li: Oggi il progetto richiede di accelerare i tempi, quindi facciamo straordinari fino a così tardi. Grazie a tutti per il vostro duro lavoro!
Xiao Wang: Nessun problema, Li Ge, per il completamento riuscito del progetto, questo sforzo non è niente.
Lao Zhang: Sì, per rispettare la scadenza, dobbiamo dare tutti il massimo.
Xiao Zhao: Esatto, la retribuzione per gli straordinari non è molta, ma per la performance vale la pena!
Li: Bene, tutti avete lavorato duramente. Ricordatevi di richiedere il rimborso degli straordinari e di prendervi cura della vostra salute. Non esagerate!
Espressioni Frequenti
加班
Straordinari
Contesto Culturale
中文
中国职场文化中,加班较为普遍,尤其是在项目冲刺阶段。经常会用“辛苦了”、“为了赶进度”等词语来表达对加班员工的理解和慰问。加班费是法律规定的,公司必须支付。
拼音
Italian
Nella cultura aziendale cinese, gli straordinari sono piuttosto comuni, soprattutto nelle fasi finali di un progetto. Spesso si usano espressioni come “辛苦了” (xīnkǔ le - avete lavorato duramente) e “为了赶进度” (wèi le gǎn jìndù - per recuperare il ritardo) per esprimere comprensione e gratitudine nei confronti dei dipendenti che fanno straordinari. Il pagamento degli straordinari è obbligatorio per legge e le aziende devono corrispondere il compenso.
Nella cultura aziendale cinese, gli straordinari sono piuttosto comuni, soprattutto nelle fasi finali di un progetto. Spesso si usano espressioni come “辛苦了” (xīnkǔ le - avete lavorato duramente) e “为了赶进度” (wèi le gǎn jìndù - per recuperare il ritardo) per esprimere comprensione e gratitudine nei confronti dei dipendenti che fanno straordinari. Il pagamento degli straordinari è obbligatorio per legge e le aziende devono corrispondere il compenso.
Espressioni Avanzate
中文
考虑到项目的紧迫性,我们决定延长工作时间以确保按时完成。
为了更好地平衡工作与生活,我们鼓励员工合理安排加班,并提供相应的补偿。
拼音
Italian
Considerando l'urgenza del progetto, abbiamo deciso di prolungare l'orario di lavoro per garantire il completamento puntuale.
Per un migliore equilibrio tra lavoro e vita privata, incoraggiamo i dipendenti a programmare gli straordinari in modo ragionevole e a fornire un'adeguata compensazione.
Tabu Culturali
中文
不要在员工面前随意讨论加班费的问题,要尊重员工的劳动,避免引起员工的不满。
拼音
Buyao zai yuangong mianqian suiyi taolun jia ban fei de wenti, yao zunzhong yuangong de laodong, bimian yinqi yuangong de buman.
Italian
Non discutete a sproposito del pagamento degli straordinari di fronte ai dipendenti; rispettate il loro lavoro ed evitate di causare insoddisfazione.Punti Chiave
中文
加班的处理需要根据具体情况而定,既要考虑项目的进度,又要兼顾员工的身心健康。要合法合规地支付加班费,并鼓励员工合理安排工作和休息。
拼音
Italian
La gestione degli straordinari deve essere adattata alla situazione specifica, considerando sia l'avanzamento del progetto che il benessere dei dipendenti. Il pagamento degli straordinari deve essere legale e correttamente erogato, e i dipendenti devono essere incoraggiati a organizzare lavoro e riposo in modo ragionevole.Consigli di Pratica
中文
角色扮演,模拟不同情况下的加班对话。
根据实际情况调整对话内容,使其更贴近生活。
注意语气和语调,使其更自然流畅。
拼音
Italian
Giocate di ruolo, simulando dialoghi di straordinari in diverse situazioni.
Adattate il contenuto del dialogo in base alla situazione reale per renderlo più realistico.
Prestate attenzione al tono e all'intonazione per renderlo più naturale e fluido.