一波三折 波乱万丈
Explanation
这个成语形容事情的发展变化多端,有曲折变化的过程,像波浪一样时起时伏,变化多端。
このことわざは、物事の展開が変化に富み、曲折があり、波のように時として上昇し、時として下降し、変化に富んでいることを表しています。
Origin Story
唐代诗人李白,从小就喜欢读书,也爱写诗。他写诗时,总是喜欢把自己对世界的感觉,对人生的感悟,融入到诗句里,写得淋漓尽致。一天,李白在朋友家喝酒,酒过三巡,他便兴致勃勃地拿起笔,开始写诗。他写着写着,突然停住了,眉头紧锁,似乎在思考着什么。朋友问他:“怎么了?有什么心事吗?”李白摇了摇头,说:“我刚写了几句,就觉得这诗的结构不够完整,缺少变化。我想了好久,也没想出个好办法来。”朋友见他愁眉苦脸,便笑着说:“你何必为难自己?写诗嘛,只要把自己的感受表达出来就行了,何必一定要讲究什么结构呢?”李白听了朋友的话,豁然开朗,他拿起笔继续写诗,这次他不再拘泥于形式,而是把自己此刻的心情,以及对朋友的感谢,毫无保留地写进了诗句。诗写完后,他大声朗读出来,朋友听了都拍手叫好,赞叹道:“这首诗写得真好!真是充满了感情,而且结构也十分巧妙,一波三折,跌宕起伏,让人读起来朗朗上口!”李白听了,脸上露出了喜悦的笑容。
唐代の詩人李白は、幼い頃から読書が好きで、詩を書くのも大好きでした。彼はいつも、世界に対する自分の感覚や人生に対する悟りを詩に込めて、生き生きと書いていました。ある日、李白は友人の家で酒を飲んでいました。何杯か飲み終えた後、彼は気分が高揚して筆を取り、詩を書き始めました。彼は書いて書いて、突然止まりました。眉間にしわを寄せ、何かを考えているようでした。友人は彼に尋ねました。「どうしたんだ?何か悩み事でもあるのか?」李白は首を横に振り、「私は数行書いただけで、この詩の構成が不完全で、変化に欠けていると感じたんだ。ずっと考えてみたんだが、良い方法が思いつかなかった。」と答えました。友人は彼が眉をひそめているのを見て、笑って言いました。「なぜそんなに苦労するんだ?詩を書くのは、自分の気持ちを表現すればいいだけで、構成にこだわらないといけないわけじゃないよ。」李白は友人の言葉にハッとしました。彼は筆を取り直し、詩を書き続けました。今回は形式にとらわれず、今の自分の気持ちを、そして友人への感謝を、遠慮なく詩に込めていきました。詩を書き終えると、彼は大きな声で朗読しました。友人は聞いて、拍手喝采し、感嘆して言いました。「この詩、素晴らしい!感情がたっぷりで、しかも構成が非常に巧妙で、波乱万丈、起伏に富んでいて、朗々と読めるよ!」李白は聞いて、顔に喜びの色を浮かべました。
Usage
这个成语可以用来形容事情的发展变化多端,比如:创业的过程,人生的道路,某个项目的发展等等。
この慣用句は、物事の展開が変化に富んでいる場合に使うことができます。例えば、起業のプロセス、人生の道、プロジェクトの展開などです。
Examples
-
创业的过程充满了各种挑战,可谓一波三折。
chuàng yè de guò chéng chōng mǎn le gè zhǒng tiǎo zhàn, kě wèi yī bō sān zhé.
起業のプロセスは、さまざまな課題に満ちており、まさに波乱万丈と言えるでしょう。
-
这场比赛惊险刺激,真是让人体验了一把“一波三折”。
zhè chǎng bǐ sài jīng xiǎn cì jī, zhēn shì ràng rén tǐ yàn le yī bǎ "yī bō sān zhé" .
この試合はスリリングでエキサイティング、まさに「ジェットコースター」のような展開でした。
-
人生道路上难免会遇到一些挫折,但只要坚持下去,总会柳暗花明,最终获得成功。
rén shēng dào lù shàng nán miǎn huì yù dào yī xiē cuò zhí, dàn zhǐ yào jiān chí xià qù, zǒng huì liǔ àn huā míng, zhōng jiú huò dé chéng gōng.
人生の道は、必ずしも平坦ではなく、困難に遭遇することもありますが、諦めずに努力を続ければ、必ずや光明が訪れ、最終的に成功を収めることができるでしょう。