讨论饮食习惯 食事習慣に関する議論 tǎolùn yǐnshí xíguàn

ダイアログ

ダイアログ 1

中文

丽萨:你好,王先生,最近感觉怎么样?
王先生:你好,丽萨,我感觉还不错,就是最近有点便秘,不知道是不是饮食习惯的问题。
丽萨:哦,便秘啊,这可能是饮食不规律造成的。你平时都吃些什么?
王先生:我平时工作忙,经常吃快餐,蔬菜水果吃得比较少。
丽萨:这样啊,快餐营养比较单一,而且油脂含量高,容易导致便秘。建议你多吃些膳食纤维含量高的食物,比如蔬菜、水果、粗粮等等,还要多喝水。
王先生:好的,谢谢你的建议,我会注意饮食的。
丽萨:不客气,希望你早日康复。

拼音

Lìsā: Nǐ hǎo, Wáng xiānsheng, zuìjìn gǎnjué zěnmeyàng?
Wáng xiānsheng: Nǐ hǎo, Lìsā, wǒ gǎnjué hái bùcuò, jiùshì zuìjìn yǒudiǎn bìmiè, bù zhīdào shì bushi yǐnshí xíguàn de wèntí.
Lìsā: Ó, bìmiè a, zhè kěnéng shì yǐnshí bù guīlǜ zàochéng de. Nǐ píngshí dōu chī xiē shénme?
Wáng xiānsheng: Wǒ píngshí gōngzuò máng, chángcháng chī kuàicān, shūcài shuǐguǒ chī de bǐjiào shǎo.
Lìsā: Zhèyàng a, kuàicān yíngyǎng bǐjiào dānyī, érqiě yóuzhī hánliàng gāo, róngyì dǎozhì bìmiè. Jiànyì nǐ duō chī xiē shàn shí xiānwéi hánliàng gāo de shíwù, bǐrú shūcài, shuǐguǒ, cūliáng děngděng, hái yào duō hē shuǐ.
Wáng xiānsheng: Hǎo de, xièxie nǐ de jiànyì, wǒ huì zhùyì yǐnshí de.
Lìsā: Bù kèqì, xīwàng nǐ zǎorì kāngfù.

Japanese

リサ:こんにちは、ワンさん、最近体調はどうですか?
ワンさん:こんにちは、リサさん、まあまあです。最近便秘気味なんです。食生活のせいかなと思っています。
リサ:ああ、便秘ですか。それは食生活の乱れが原因かもしれませんね。普段は何を食べていますか?
ワンさん:仕事が忙しくて、よくファストフードを食べます。野菜や果物はあまり食べていません。
リサ:なるほど。ファストフードは栄養が偏っていて、脂肪分が多いので、便秘になりやすいですね。食物繊維を多く含む野菜、果物、全粒穀物などをたくさん食べて、水をたくさん飲むことをお勧めします。
ワンさん:分かりました。アドバイスありがとうございます。気をつけます。
リサ:どういたしまして。早く良くなるといいですね。

よく使う表現

讨论饮食习惯

tǎolùn yǐnshí xíguàn

食生活について議論する

文化背景

中文

在中国,讨论饮食习惯通常比较随意,可以是朋友之间、家人之间或同事之间的日常对话。在正式场合,例如商务宴请,讨论饮食习惯需要注意场合和对象的差异,避免过于直接或冒犯他人的言行。

拼音

zài zhōngguó, tǎolùn yǐnshí xíguàn chángcháng bǐjiào suíyì, kěyǐ shì péngyou zhī jiān, jiārén zhī jiān huò tóngshì zhī jiān de rìcháng duìhuà. zài zhèngshì chǎnghé, lìrú shāngwù yànqǐng, tǎolùn yǐnshí xíguàn xūyào zhùyì chǎnghé hé duìxiàng de chāyì, bìmiǎn guòyú zhíjiē huò màofàn tārén de yánxíng。

Japanese

日本語圏では、食生活について話すことは、友人、家族、同僚などとの日常会話で一般的にカジュアルな話題です。フォーマルな場では、個人の好みを尊重し、丁寧さを保つことが適切です。一部の文化圏では、宗教上の理由や文化的な理由から特定の食べ物や食事制限について話すことはデリケートな話題になる場合があります。

In China, discussions about dietary habits are usually quite casual, occurring in everyday conversations among friends, family, or colleagues. In formal settings, such as business banquets, discussions about dietary habits should consider the context and the people involved, avoiding overly direct or offensive remarks.

高級表現

中文

“均衡饮食” (jūnhéng yǐnshí) - balanced diet

“饮食多样化” (yǐnshí duōyànghuà) - diversified diet

“控制饮食” (kòngzhì yǐnshí) - controlling one's diet

“避免暴饮暴食” (bìmiǎn bàoyǐn bàoshí) - avoid overeating

“忌口” (jìkǒu) - dietary restrictions

拼音

jūnhéng yǐnshí, yǐnshí duōyànghuà, kòngzhì yǐnshí, bìmiǎn bàoyǐn bàoshí, jìkǒu

Japanese

「バランスの良い食事」

「多様な食事」

「食事制限をする」

「食べ過ぎを避ける」

「食べられないもの」

文化禁忌

中文

不要直接评论别人的体重或身材。在中国文化中,这被认为是不礼貌的。同时,也应避免对他人饮食习惯的直接批评,要以建议的方式进行。

拼音

bùyào zhíjiē pínglùn biérén de tǐzhòng huò shēncái. zài zhōngguó wénhuà zhōng, zhè bèi rènwéi shì bù lǐmào de. tóngshí, yě yīng bìmiǎn duì tārén yǐnshí xíguàn de zhíjiē pīpíng, yào yǐ jiànyì de fāngshì jìnxíng。

Japanese

他人の体重や体型について直接コメントすることは避けましょう。中国文化では、これは無礼とみなされます。また、他人の食習慣を直接批判することも避け、代わりに提案する形で話しましょう。

使用キーポイント

中文

在与他人讨论饮食习惯时,要注意场合和对象,选择合适的语言和表达方式,避免引起不必要的误会或尴尬。例如,在与长辈或领导交谈时,语言要更加尊重和谨慎。

拼音

zài yǔ tārén tǎolùn yǐnshí xíguàn shí, yào zhùyì chǎnghé hé duìxiàng, xuǎnzé héshì de yǔyán hé biǎodá fāngshì, bìmiǎn yǐnqǐ bù bìyào de wùhuì huò gānggà. lìrú, zài yǔ zhǎngbèi huò lǐngdǎo jiāotán shí, yǔyán yào gèngjiā zūnjìng hé jǐnshèn。

Japanese

他人と食事習慣について話す際には、場や相手をよく見て、適切な言葉遣いを選び、不必要な誤解や気まずさを避けるようにしましょう。例えば、年上の方や上司と話す際には、より敬意を払い、慎重な言葉遣いを心がけましょう。

練習ヒント

中文

多进行角色扮演练习,模拟各种场景下的对话。

可以利用录音或视频记录自己的练习过程,以便更好地发现和纠正错误。

可以与朋友或家人一起练习,互相纠正和改进。

拼音

duō jìnxíng juésè bànyǎn liànxí, mónǐ gèzhǒng chǎngjǐng xià de duìhuà。kěyǐ lìyòng lùyīn huò shìpín jìlù zìjǐ de liànxí guòchéng, yǐbiàn gèng hǎo de fāxiàn hé jiūzhèng cuòwù。kěyǐ yǔ péngyou huò jiārén yīqǐ liànxí, hùxiāng jiūzhèng hé gǎijiàn。

Japanese

様々な場面を想定したロールプレイングで練習しましょう。

録音や録画で練習過程を記録し、間違いを見つけ、修正しましょう。

友人や家族と練習し、お互いに修正し合い、改善していきましょう。