一曝十寒 하루 쬘 때 열흘 얼리다
Explanation
比喻学习或工作时,学习一时勤奋,一时又懒散,没有恒心。
학습이나 업무를 할 때, 한때 열심히 하다가 또 게으름을 피우는, 즉 끈기가 없는 것을 비유한다.
Origin Story
战国时期,齐宣王昏庸无能,常被朝中的奸人利用。孟子游历到齐国时,对齐宣王也无能为力。他认为齐宣王并不是不聪明,而是没有受到好的方面的熏陶,他说:“虽有天下易生之物也,一日暴之,十日寒之,未有能生者也。”意思是说,即使是最容易生长的植物,如果只是一天晒太阳,十天就让它受冻,也不可能生长。这就好比学习,如果只是偶尔发奋一下,三天打鱼两天晒网,就很难取得真正的进步。
전국 시대에 제 선왕은 무능하고 조종당하기 쉬운 통치자였습니다. 맹자는 유명한 철학자로, 제나라를 여행하는 동안 선왕의 무능함에 당황했습니다. 맹자는 선왕이 어리석지 않다고 생각했고, 단지 좋은 영향을 받지 못했을 뿐이라고 생각했습니다. 그는 이렇게 말했습니다. “세상에서 가장 쉽게 자라는 식물이라도, 하루 종일 햇볕을 쬐고 열흘 동안 추위를 견디면 자랄 수 없습니다.” 즉, 단기적인 노력을 하더라도 그 이후에 게을러지면 진정한 발전을 이루기는 어렵다는 것입니다.
Usage
这个成语用来形容学习或工作没有恒心,时而勤奋,时而懒散,比喻学习或工作没有持之以恒的态度。
이 고사성어는 학습이나 업무를 할 때 끈기가 없고, 한때 열심히 하다가 또 게으름을 피우는 사람을 묘사할 때 사용합니다.
Examples
-
他学习英语一曝十寒,所以进步很慢。
tā xué xí yīng yǔ yī pù shí hán, suǒ yǐ jìn zhǎn hěn màn.
그는 영어를 띄엄띄엄 공부해서 진전이 매우 느립니다.
-
做事情不能一曝十寒,要坚持不懈。
zuò shì qíng bù néng yī pù shí hán, yào jiān chí bù xiè.
일을 중도에 포기하지 말고 끈기 있게 해야 합니다.
-
小明学习英语一曝十寒,成绩一直没有起色。
xiǎo míng xué xí yīng yǔ yī pù shí hán, chéng jī yī zhí méi yǒu qǐ sè.
민수는 영어를 띄엄띄엄 공부해서 성적이 오르지 않아요.