举国上下 jǔ guó shàng xià 온 나라

Explanation

形容全国各地,所有的人。

전국 모든 사람들을 가리킵니다.

Origin Story

公元前221年,秦始皇统一六国,结束了战国时期长期分裂割据的局面,从此中国进入了新的历史时期。秦始皇为了巩固统治,推行了一系列的改革措施,其中包括统一文字、统一货币、统一度量衡等等。这些措施的实行,使得全国各地人民的生活更加方便,也促进了国家的经济发展。在秦始皇的统治下,举国上下,万众一心,共同建设强大的秦帝国。秦始皇的雄才大略,为中华民族的统一和发展做出了巨大的贡献。当然,秦始皇的暴政也给人民带来了巨大的痛苦。他严刑峻法,残酷镇压异己,最终导致秦朝的灭亡。但是,秦始皇的历史功绩依然值得我们铭记。

gōngyuán qián 221 nián, qín shǐ huáng tǒngyī liù guó, jiéshù le zhànguó shíqī chángqī fēnliè gējù de júmiàn, cóng cǐ zhōngguó jìnrù le xīn de lìshǐ shíqī. qín shǐ huáng wèile gǔgù tǒngzhì, tuīxíng le yī xìliè de gǎigé cuòshī, qízhōng bāokuò tǒngyī wénzì, tǒngyī huòbì, tǒngyī dùliànghéng děngděng. zhèxiē cuòshī de shíxíng, shǐde quánguó gèdì rénmín de shēnghuó gèngjiā fāngbiàn, yě cùjìn le guójiā de jīngjì fāzhǎn. zài qín shǐ huáng de tǒngzhì xià, jǔ guó shàng xià, wànzhòng yīxīn, gòngtóng jiànshè qiángdà de qín dìguó. qín shǐ huáng de xióngcái dàluè, wèi zhōnghuá mínzú de tǒngyī hé fāzhǎn zuò chū le jùdà de gòngxiàn. dāngrán, qín shǐ huáng de bàozhèng yě gěi rénmín dài lái le jùdà de tòngkǔ. tā yánxíng jùnfǎ, cánkù zhèn yā yìjǐ, zuìzhōng dǎozhì qíncháo de mièwáng. dànshì, qín shǐ huáng de lìshǐ gōngjì yīrán zhídé wǒmen míngjì.

기원전 221년, 진시황은 6개국을 통일하여 전국 시대의 장기간 분열과 분열을 끝냈습니다. 그 후 중국은 새로운 역사 시대로 진입했습니다. 진시황은 통치를 공고히 하기 위해 문자, 화폐, 도량형 통일 등 일련의 개혁을 실시했습니다. 이러한 개혁은 전국 백성의 생활을 더욱 편리하게 하고 국가 경제 발전을 촉진했습니다. 진시황의 통치하에 온 나라가 단결하여 강력한 진나라 제국 건설에 힘을 합쳤습니다. 진시황의 탁월한 전략적 능력은 중화민족의 통일과 발전에 크게 기여했습니다. 물론 진시황의 폭정은 백성들에게 큰 고통을 안겨주었습니다. 그는 엄격한 법률과 반대파를 잔혹하게 탄압하여 결국 진나라의 멸망으로 이어졌습니다. 그러나 진시황의 역사적 업적은 여전히 기억할 만한 가치가 있습니다.

Usage

用作主语、宾语、定语;指全国各地所有的人。

yòng zuò zhǔyǔ, bìnyǔ, dìngyǔ; zhǐ quánguó gèdì suǒyǒu de rén

주어, 목적어, 수식어로 사용됩니다. 전국 모든 사람들을 가리킵니다.

Examples

  • 举国上下,都在为抗击疫情而努力。

    jǔ guó shàng xià, dōu zài wèi kàng jī yì qíng ér nǔ lì.

    온 나라가 전염병과 싸우고 있습니다.

  • 举国上下,欢庆国庆节。

    jǔ guó shàng xià, huān qìng guó qìng jié

    온 나라가 국경일을 축하합니다.