举国上下 jǔ guó shàng xià 全国

Explanation

形容全国各地,所有的人。

全国の人々を指します。

Origin Story

公元前221年,秦始皇统一六国,结束了战国时期长期分裂割据的局面,从此中国进入了新的历史时期。秦始皇为了巩固统治,推行了一系列的改革措施,其中包括统一文字、统一货币、统一度量衡等等。这些措施的实行,使得全国各地人民的生活更加方便,也促进了国家的经济发展。在秦始皇的统治下,举国上下,万众一心,共同建设强大的秦帝国。秦始皇的雄才大略,为中华民族的统一和发展做出了巨大的贡献。当然,秦始皇的暴政也给人民带来了巨大的痛苦。他严刑峻法,残酷镇压异己,最终导致秦朝的灭亡。但是,秦始皇的历史功绩依然值得我们铭记。

gōngyuán qián 221 nián, qín shǐ huáng tǒngyī liù guó, jiéshù le zhànguó shíqī chángqī fēnliè gējù de júmiàn, cóng cǐ zhōngguó jìnrù le xīn de lìshǐ shíqī. qín shǐ huáng wèile gǔgù tǒngzhì, tuīxíng le yī xìliè de gǎigé cuòshī, qízhōng bāokuò tǒngyī wénzì, tǒngyī huòbì, tǒngyī dùliànghéng děngděng. zhèxiē cuòshī de shíxíng, shǐde quánguó gèdì rénmín de shēnghuó gèngjiā fāngbiàn, yě cùjìn le guójiā de jīngjì fāzhǎn. zài qín shǐ huáng de tǒngzhì xià, jǔ guó shàng xià, wànzhòng yīxīn, gòngtóng jiànshè qiángdà de qín dìguó. qín shǐ huáng de xióngcái dàluè, wèi zhōnghuá mínzú de tǒngyī hé fāzhǎn zuò chū le jùdà de gòngxiàn. dāngrán, qín shǐ huáng de bàozhèng yě gěi rénmín dài lái le jùdà de tòngkǔ. tā yánxíng jùnfǎ, cánkù zhèn yā yìjǐ, zuìzhōng dǎozhì qíncháo de mièwáng. dànshì, qín shǐ huáng de lìshǐ gōngjì yīrán zhídé wǒmen míngjì.

紀元前221年、秦の始皇帝は六国を統一し、戦国時代の長期にわたる分裂と分割の状況に終止符を打ちました。それから中国は新たな歴史時代に入りました。秦の始皇帝は支配を固めるために、文字、通貨、度量衡の統一など、一連の改革を実行しました。これらの改革は、全国の人々の生活をより便利にし、国の経済発展を促進しました。始皇帝の統治下では、全国民が団結し、強大な秦帝国の建設に力を合わせました。始皇帝の優れた戦略的才能は、中国民族の統一と発展に多大な貢献をしました。もちろん、始皇帝の暴政は民衆に大きな苦しみをもたらしました。彼は厳刑峻罰を敷き、反対者を残酷に弾圧し、最終的に秦の滅亡につながりました。しかし、始皇帝の歴史的功績は依然として記憶に値します。

Usage

用作主语、宾语、定语;指全国各地所有的人。

yòng zuò zhǔyǔ, bìnyǔ, dìngyǔ; zhǐ quánguó gèdì suǒyǒu de rén

主語、目的語、修飾語として使われます。全国の人々を指します。

Examples

  • 举国上下,都在为抗击疫情而努力。

    jǔ guó shàng xià, dōu zài wèi kàng jī yì qíng ér nǔ lì.

    国民全体が疫病と闘っています。

  • 举国上下,欢庆国庆节。

    jǔ guó shàng xià, huān qìng guó qìng jié

    国民全体が建国記念日を祝います。