举国上下 jǔ guó shàng xià Вся страна

Explanation

形容全国各地,所有的人。

Описывает всех людей по всей стране.

Origin Story

公元前221年,秦始皇统一六国,结束了战国时期长期分裂割据的局面,从此中国进入了新的历史时期。秦始皇为了巩固统治,推行了一系列的改革措施,其中包括统一文字、统一货币、统一度量衡等等。这些措施的实行,使得全国各地人民的生活更加方便,也促进了国家的经济发展。在秦始皇的统治下,举国上下,万众一心,共同建设强大的秦帝国。秦始皇的雄才大略,为中华民族的统一和发展做出了巨大的贡献。当然,秦始皇的暴政也给人民带来了巨大的痛苦。他严刑峻法,残酷镇压异己,最终导致秦朝的灭亡。但是,秦始皇的历史功绩依然值得我们铭记。

gōngyuán qián 221 nián, qín shǐ huáng tǒngyī liù guó, jiéshù le zhànguó shíqī chángqī fēnliè gējù de júmiàn, cóng cǐ zhōngguó jìnrù le xīn de lìshǐ shíqī. qín shǐ huáng wèile gǔgù tǒngzhì, tuīxíng le yī xìliè de gǎigé cuòshī, qízhōng bāokuò tǒngyī wénzì, tǒngyī huòbì, tǒngyī dùliànghéng děngděng. zhèxiē cuòshī de shíxíng, shǐde quánguó gèdì rénmín de shēnghuó gèngjiā fāngbiàn, yě cùjìn le guójiā de jīngjì fāzhǎn. zài qín shǐ huáng de tǒngzhì xià, jǔ guó shàng xià, wànzhòng yīxīn, gòngtóng jiànshè qiángdà de qín dìguó. qín shǐ huáng de xióngcái dàluè, wèi zhōnghuá mínzú de tǒngyī hé fāzhǎn zuò chū le jùdà de gòngxiàn. dāngrán, qín shǐ huáng de bàozhèng yě gěi rénmín dài lái le jùdà de tòngkǔ. tā yánxíng jùnfǎ, cánkù zhèn yā yìjǐ, zuìzhōng dǎozhì qíncháo de mièwáng. dànshì, qín shǐ huáng de lìshǐ gōngjì yīrán zhídé wǒmen míngjì.

В 221 году до н. э. Цинь Шихуанди, первый император Китая, объединил шесть государств, положив конец длительному периоду раздробленности в эпоху Сражающихся царств. С тех пор Китай вступил в новый исторический период. Для укрепления своей власти Цинь Шихуанди провел ряд реформ, включая унификацию письма, валюты и мер и весов. Внедрение этих мер сделало жизнь людей по всей стране удобнее, а также способствовало экономическому развитию страны. При Цинь Шихуанди вся страна объединилась и работала вместе над созданием могущественной империи Цинь. Необыкновенный талант Цинь Шихуанди внес огромный вклад в объединение и развитие китайской нации. Конечно, тирания Цинь Шихуанди также принесла народу огромные страдания. Его суровые законы и жестокое подавление оппозиции в конечном итоге привели к падению династии Цинь. Однако исторические заслуги Цинь Шихуанди по-прежнему заслуживают памяти.

Usage

用作主语、宾语、定语;指全国各地所有的人。

yòng zuò zhǔyǔ, bìnyǔ, dìngyǔ; zhǐ quánguó gèdì suǒyǒu de rén

Используется в качестве подлежащего, дополнения и определения; относится ко всем людям по всей стране.

Examples

  • 举国上下,都在为抗击疫情而努力。

    jǔ guó shàng xià, dōu zài wèi kàng jī yì qíng ér nǔ lì.

    Вся страна борется с эпидемией.

  • 举国上下,欢庆国庆节。

    jǔ guó shàng xià, huān qìng guó qìng jié

    Вся страна празднует День независимости