劳燕分飞 láo yàn fēn fēi 노연분비

Explanation

劳燕分飞,指伯劳鸟和燕子分别向东西方向飞去,比喻夫妻、情侣离别。

노연분비는 꾀꼬리와 제비가 동서로 날아가는 모습을 비유하여 부부나 연인의 이별을 표현하는 말이다.

Origin Story

话说唐朝时期,有一对恋人,名叫李郎和赵女。两人情投意合,两小无猜,情比金坚。他们常常在柳树下私会,吟诗作对,诉说衷肠。然而,李郎家道中落,不得不远走他乡谋生。临别之际,两人依依惜别,泪如雨下,约定三年后在老地方相会。三年后,李郎衣锦还乡,却不见赵女身影。原来,赵女父亲为其另择佳婿,赵女被迫嫁人。李郎得知真相后,悲痛欲绝,独自一人来到柳树下,回忆往昔甜蜜,感叹劳燕分飞的无奈。从此,他发愤图强,建功立业,以告慰这段刻骨铭心的爱情。

huàshuō tángcháo shíqí, yǒu yī duì liànrén, míng jiào lǐ láng hé zhào nǚ. liǎngrén qíngtóuyìhé, liǎngxiǎowú cāi, qíngbǐjīnqiān. tāmen chángcháng zài liǔshù xià sī huì, yín shī zuò duì, sùshuō zhōngcháng. rán'ér, lǐ láng jiādào zhōngluò, bùdé bù yuǎnzǒu tāxiāng móushēng. lín bié zhī jì, liǎngrén yīyī xībìe, lèirúyǔxià, yuēdìng sān nián hòu zài lǎo dìfang xiāng huì. sān nián hòu, lǐ láng yījǐn huángxiāng, què bùjiàn zhào nǚ yǐngzi. yuánlái, zhào nǚ fùqīn wèi qí lìng zé jiā xù, zhào nǚ pòpò jià rén. lǐ láng dézhī zhēnxiàng hòu, bēitòng yùjué, dúzì yīrén lái dào liǔshù xià, huíyì wǎngxí tiánmì, gǎntàn láoyànfēnfēi de wú nài. cóngcǐ, tā fāfèn túqiáng, jiàngōng lìyè, yǐ gào wèi zhè duàn kègǔ míngxīn de àiqíng.

탕나라 시대에 리랑과 조녀라는 깊이 사랑하는 연인이 있었습니다. 그들은 종종 버드나무 아래서 몰래 만나 시를 짓거나 속마음을 털어놓았습니다. 그러나 리랑의 집안이 몰락하면서 그는 생계를 유지하기 위해 먼 곳으로 떠나야 했습니다. 작별 인사를 나눌 때, 두 사람은 눈물을 흘리며 3년 후 같은 장소에서 다시 만날 것을 약속했습니다. 3년 후, 리랑은 성공을 거두고 고향으로 돌아왔지만 조녀는 보이지 않았습니다. 그녀의 아버지가 부유한 남자와의 결혼을 결정했고, 그녀는 어쩔 수 없이 결혼을 했던 것입니다. 진실을 알게 된 리랑은 비탄에 잠겨 혼자 버드나무 아래로 가서 과거의 달콤했던 추억을 되새기며 이별을 슬퍼했습니다. 그날부터 그는 노력을 아끼지 않고 마침내 큰 성공을 거두었으며, 잊을 수 없는 사랑에 대한 애도로 삼았습니다.

Usage

通常用于形容恋人或夫妻离别的场景。

tōngcháng yòngyú xíngróng liànrén huò fūqī líbié de chǎngjǐng

연인이나 부부의 이별 장면을 표현할 때 사용된다.

Examples

  • 秋风瑟瑟,劳燕分飞,令人不胜唏嘘。

    qiūfēngsèsè, láoyànfēnfēi, lìngrén bùshèngxīxū

    가을바람이 차갑고 새들은 각자 날아가는데, 정말 슬프다.

  • 这对恋人最终劳燕分飞,令人惋惜。

    zhè duì liànrén zuìzhōng láoyànfēnfēi, lìngrén wǎnxī

    이 커플은 결국 헤어졌는데, 유감이다.