劳燕分飞 láo yàn fēn fēi oropêndola e andorinha voam separadas

Explanation

劳燕分飞,指伯劳鸟和燕子分别向东西方向飞去,比喻夫妻、情侣离别。

Lao Yan Fen Fei refere-se ao pássaro-ouriço e à andorinha voando em direções opostas, uma metáfora para a separação de casais ou amantes.

Origin Story

话说唐朝时期,有一对恋人,名叫李郎和赵女。两人情投意合,两小无猜,情比金坚。他们常常在柳树下私会,吟诗作对,诉说衷肠。然而,李郎家道中落,不得不远走他乡谋生。临别之际,两人依依惜别,泪如雨下,约定三年后在老地方相会。三年后,李郎衣锦还乡,却不见赵女身影。原来,赵女父亲为其另择佳婿,赵女被迫嫁人。李郎得知真相后,悲痛欲绝,独自一人来到柳树下,回忆往昔甜蜜,感叹劳燕分飞的无奈。从此,他发愤图强,建功立业,以告慰这段刻骨铭心的爱情。

huàshuō tángcháo shíqí, yǒu yī duì liànrén, míng jiào lǐ láng hé zhào nǚ. liǎngrén qíngtóuyìhé, liǎngxiǎowú cāi, qíngbǐjīnqiān. tāmen chángcháng zài liǔshù xià sī huì, yín shī zuò duì, sùshuō zhōngcháng. rán'ér, lǐ láng jiādào zhōngluò, bùdé bù yuǎnzǒu tāxiāng móushēng. lín bié zhī jì, liǎngrén yīyī xībìe, lèirúyǔxià, yuēdìng sān nián hòu zài lǎo dìfang xiāng huì. sān nián hòu, lǐ láng yījǐn huángxiāng, què bùjiàn zhào nǚ yǐngzi. yuánlái, zhào nǚ fùqīn wèi qí lìng zé jiā xù, zhào nǚ pòpò jià rén. lǐ láng dézhī zhēnxiàng hòu, bēitòng yùjué, dúzì yīrén lái dào liǔshù xià, huíyì wǎngxí tiánmì, gǎntàn láoyànfēnfēi de wú nài. cóngcǐ, tā fāfèn túqiáng, jiàngōng lìyè, yǐ gào wèi zhè duàn kègǔ míngxīn de àiqíng.

Na dinastia Tang, havia um casal, Li Lang e Zhao Nu, que estavam profundamente apaixonados. Eles frequentemente se encontravam em segredo sob uma árvore de salgueiro, recitando poemas e compartilhando seus sentimentos mais íntimos. No entanto, a família de Li Lang caiu na pobreza, forçando-o a partir para uma terra distante em busca de fortuna. Em sua despedida, eles ficaram de coração partido, lágrimas caindo como chuva, com a promessa de se reunir no mesmo lugar três anos depois. Três anos se passaram, e Li Lang voltou para casa triunfante, apenas para encontrar Zhao Nu em lugar nenhum. Descobriu-se que seu pai havia arranjado um casamento para ela com um homem rico, e ela foi forçada a se casar. Ao saber da verdade, Li Lang ficou devastado, e foi sozinho para baixo da árvore de salgueiro, relembrando seu doce passado, lamentando sua separação inevitável. A partir daquele dia, ele se dedicou ao seu trabalho e finalmente alcançou grande sucesso, como uma homenagem ao seu amor inesquecível.

Usage

通常用于形容恋人或夫妻离别的场景。

tōngcháng yòngyú xíngróng liànrén huò fūqī líbié de chǎngjǐng

Geralmente usado para descrever cenas de separação entre amantes ou casais.

Examples

  • 秋风瑟瑟,劳燕分飞,令人不胜唏嘘。

    qiūfēngsèsè, láoyànfēnfēi, lìngrén bùshèngxīxū

    O vento de outono é frio, e os pássaros voam para longe um do outro, o que é realmente triste.

  • 这对恋人最终劳燕分飞,令人惋惜。

    zhè duì liànrén zuìzhōng láoyànfēnfēi, lìngrén wǎnxī

    Este casal acabou se separando, o que é uma pena.