反唇相讥 fǎn chún xiāng jī 비꼬아서 반박하다

Explanation

受到指责不服气,反过来讥讽对方。

비판하는 사람에게 비꼬거나 조롱하며 반박하는 것.

Origin Story

话说唐朝时期,有一个非常聪明的秀才,名叫李白。一次,他去参加科举考试,主考官是一位非常严厉的官员,出了许多刁钻古怪的题目,李白虽然才华横溢,但由于题目太过刁钻,他一时难以答复。主考官见李白迟迟未能作答,便出言讽刺道:"年轻人,你自诩才华横溢,怎么连这么简单的题目都答不上来?"李白听后,并没有沮丧,反而巧妙地反唇相讥,他说:"大人,您出题如此刁钻古怪,难道是想考我的记忆力,而不是我的才华吗?"

huà shuō táng cháo shí qī, yǒu yīgè fēicháng cōngmíng de xiù cái, míng jiào lǐ bái. yī cì, tā qù cān jiā kē jǔ kǎoshì, zhǔ kǎoguān shì yī wèi fēicháng yán lì de guān yuán, chū le xǔ duō diāo zuān guǎiguài de tímù, lǐ bái suīrán cái huá héng yì, dàn yóuyú tímù tài guò diāo zuān, tā yī shí nán yǐ dáfù. zhǔ kǎoguān jiàn lǐ bái chíchí wèi néng zuò dá, biàn chū yán fěngcì dào: "nián qīng rén, nǐ zì xǔ cái huá héng yì, zěnme lián zhème jiǎndān de tímù dōu dá bù shàng lái?" lǐ bái tīng hòu, bìng méiyǒu jǔsàng, fǎn'ér qiǎomiào de fǎn chún xiāng jī, tā shuō: "dà rén, nín chū tí rúcǐ diāo zuān guǎiguài, nán dào shì xiǎng kǎo wǒ de jìyì lì, ér bù shì wǒ de cái huá ma?"

당나라 시대에 이백이라는 매우 총명한 학자가 있었습니다. 어느 날, 그는 과거 시험을 보게 되었는데, 주관인은 매우 엄격한 관리로서 여러 가지 어렵고 기이한 문제들을 출제했습니다. 이백은 재능이 뛰어났지만, 문제가 너무 어려워 한동안 답을 하지 못했습니다. 주관인은 이백이 답을 하지 못하자 비꼬듯이 말했습니다. "젊은이, 당신은 자신의 재능을 자랑하지만 이렇게 쉬운 문제에도 답을 못하다니 어찌 된 일이오?" 그러나 이백은 낙담하지 않고 기지를 발휘하여 반박했습니다. "대인께서 이렇게 어렵고 기이한 문제를 내시는 것은 제 재능이 아니라 기억력을 시험하시려는 것입니까?"

Usage

用于形容一个人受到指责后,不服气,反过来讥讽对方。

yòng yú xíngróng yīgè rén shòudào zhǐzé hòu, bù fú qì, fǎn guò lái jīfěng duìfāng

비판을 받은 후에, 그에 대해 불복하고 반대로 비꼬는 상황을 설명할 때 사용됩니다.

Examples

  • 面对批评,他非但不认错,反而反唇相讥。

    miàn duì pīpíng, tā fēi dàn bù rèn cuò, fǎn'ér fǎn chún xiāng jī

    그는 자신의 잘못을 인정하지 않고 비판에 반박했다.

  • 小明考试不及格,反唇相讥老师出的题太难。

    xiǎo míng kǎoshì bù jí gé, fǎn chún xiāng jī lǎoshī chū de tí tài nán

    샤오밍은 시험에 떨어지고 선생님이 낸 문제가 너무 어렵다고 반박했다.