叹为观止 tàn wéi guān zhǐ 압도적

Explanation

形容对所见到的事物感到极其赞赏,好到极点。

매우 훌륭하고 놀라운 것을 보았을 때의 놀라움과 감탄을 표현하는 말로, 더 이상 훌륭한 것은 없다는 뜻입니다.

Origin Story

春秋时期,吴国公子季札出使到鲁国。鲁国为了表示友好,演奏了盛大的歌舞表演。季札观赏歌舞,看到一半,便说道:‘《韶》乐到此为止,我就不再观看了。’鲁国人很惊讶,不知为何。季札解释说,他精通音律,早已知道《韶》乐的精妙之处,此时已经到达了最高境界,再看下去也不会比现在更好,所以不必再看了。后人便用“叹为观止”来形容看到的事物好到了极致。

chūnqiū shíqī, wú guó gōngzǐ jì zhā chūshǐ dào lǔ guó. lǔ guó wèile biǎoshì yǒuhǎo, yǎnzòu le shèngdà de gēwǔ biǎoyǎn. jì zhā guānshǎng gēwǔ, kàn dào yībàn, biàn shuō dào: ‘sháo yuè dào cǐ wéizhǐ, wǒ jiù bù zài guānkàn le.’ lǔ guó rén hěn jīngyà, bù zhī wèihé. jì zhā jiěshì shuō, tā jīngtōng yīnlǜ, zǎoyǐ zhīdào sháo yuè de jīngmiào zhī chù, cǐshí yǐjīng dàodá le zuìgāo jìngjiè, zài kàn xiàqù yě bù huì bǐ xiànzài gèng hǎo, suǒyǐ bù bì zài kàn le. hòurén biàn yòng “tàn wéi guān zhǐ” lái xíngróng kàndào de shìwù hǎo dào le jízhì.

춘추시대에 오나라의 공자인 계자는 노나라에 사신으로 갔습니다. 노나라는 우호를 표시하기 위해 성대한 음악과 춤 공연을 열었습니다. 계자는 공연을 관람하다가 중간에 관람을 멈추고 “‘소’ 음악은 여기까지로 하겠다. 더 이상 보지 않겠다.”라고 말했습니다. 노나라 사람들은 매우 놀라서 그 이유를 물었습니다. 계자는 음악에 정통했기 때문에 ‘소’ 음악의 묘미가 최고조에 달했다는 것을 알아차리고, 더 이상 관람해도 그 이상의 감동을 얻을 수 없다고 판단하여 관람을 중단했습니다. 이후 사람들은 “탄위관지”라는 말을 극히 훌륭한 것을 보았을 때 사용하게 되었습니다.

Usage

用于赞美事物好到了极点,表示极度赞赏。

yòng yú zànměi shìwù hǎo dào le jí diǎn, biǎoshì jí dù zàn shǎng

사물이 최고조에 달했을 때, 그것을 칭찬할 때 사용됩니다.

Examples

  • 这场演出精彩绝伦,真是叹为观止!

    zhè chǎng yǎnchū jīngcǎi juélún, zhēnshi tàn wéi guān zhǐ!

    이 공연은 숨 막힐 정도로 훌륭했어요, 정말 감탄스러워요!

  • 他收藏的古董叹为观止,令人惊叹不已!

    tā shōucáng de gǔdǒng tàn wéi guān zhǐ, lìng rén jīngtàn bù yǐ!

    그의 골동품 컬렉션은 압도적이네요, 정말 숨 막힐 정도예요!