叹为观止 tàn wéi guān zhǐ impressionante

Explanation

形容对所见到的事物感到极其赞赏,好到极点。

Descreve a admiração e o espanto diante de algo extraordinário, tão bom que nada melhor se viu.

Origin Story

春秋时期,吴国公子季札出使到鲁国。鲁国为了表示友好,演奏了盛大的歌舞表演。季札观赏歌舞,看到一半,便说道:‘《韶》乐到此为止,我就不再观看了。’鲁国人很惊讶,不知为何。季札解释说,他精通音律,早已知道《韶》乐的精妙之处,此时已经到达了最高境界,再看下去也不会比现在更好,所以不必再看了。后人便用“叹为观止”来形容看到的事物好到了极致。

chūnqiū shíqī, wú guó gōngzǐ jì zhā chūshǐ dào lǔ guó. lǔ guó wèile biǎoshì yǒuhǎo, yǎnzòu le shèngdà de gēwǔ biǎoyǎn. jì zhā guānshǎng gēwǔ, kàn dào yībàn, biàn shuō dào: ‘sháo yuè dào cǐ wéizhǐ, wǒ jiù bù zài guānkàn le.’ lǔ guó rén hěn jīngyà, bù zhī wèihé. jì zhā jiěshì shuō, tā jīngtōng yīnlǜ, zǎoyǐ zhīdào sháo yuè de jīngmiào zhī chù, cǐshí yǐjīng dàodá le zuìgāo jìngjiè, zài kàn xiàqù yě bù huì bǐ xiànzài gèng hǎo, suǒyǐ bù bì zài kàn le. hòurén biàn yòng “tàn wéi guān zhǐ” lái xíngróng kàndào de shìwù hǎo dào le jízhì.

Durante o período da Primavera e do Outono, o príncipe Ji Zha de Wu foi em uma missão diplomática a Lu. Para mostrar sua amizade, Lu promoveu um grande espetáculo musical e de dança. Enquanto assistia à apresentação, Ji Zha parou no meio do caminho e disse: 'A música de Shao termina aqui. Não vou assistir mais.' O povo de Lu ficou surpreso e perguntou por quê. Ji Zha explicou que, sendo um especialista em música, ele havia reconhecido o auge da magnificência de Shao. Assistir mais não acrescentaria valor ao que ele já havia experimentado, portanto, ele decidiu parar. As gerações posteriores usam a frase “tàn wéi guān zhǐ” para descrever algo que alcança seu pico.

Usage

用于赞美事物好到了极点,表示极度赞赏。

yòng yú zànměi shìwù hǎo dào le jí diǎn, biǎoshì jí dù zàn shǎng

Usado para elogiar algo que é tão bom que atinge o auge.

Examples

  • 这场演出精彩绝伦,真是叹为观止!

    zhè chǎng yǎnchū jīngcǎi juélún, zhēnshi tàn wéi guān zhǐ!

    O espetáculo foi de tirar o fôlego, simplesmente incrível!

  • 他收藏的古董叹为观止,令人惊叹不已!

    tā shōucáng de gǔdǒng tàn wéi guān zhǐ, lìng rén jīngtàn bù yǐ!

    Sua coleção de antiguidades é impressionante, simplesmente de tirar o fôlego!