合二为一 Hé'èr wéi yī 합병

Explanation

指将两者合为一个整体。这个成语常常用于比喻将两种不同的事物或力量融合在一起,形成一个更加强大的整体。

두 가지를 하나의 전체로 합치는 것을 의미합니다. 이 관용구는 두 가지 다른 것 또는 힘을 합쳐 더 강력한 전체를 형성하는 것을 비유적으로 표현하는 데 자주 사용됩니다.

Origin Story

从前,在一个偏僻的小山村里,住着两位老农。一位擅长种植水稻,一位擅长种植小麦。他们各自的收成都不错,但是因为土地有限,他们都觉得难以进一步扩大种植规模。有一天,他们偶然相遇,聊起了各自的种植经验。一位老农提议说:“不如我们把各自的田地合并起来,互相学习对方的种植技巧,一起合作,这样岂不是更好?”另一位老农觉得这个主意不错,于是他们便合二为一,共同经营了一块更大的田地。他们互相学习对方的长处,互相帮助,共同努力,最终获得了丰收,生活也越过越好。

cóngqián, zài yīgè piānpì de xiǎoshān cūnli, zhùzhe liǎng wèi lǎ nóng. yī wèi shàncháng zhòngzhí shuǐdào, yī wèi shàncháng zhòngzhí xiǎomài. tāmen gèzì de shōuchéng dōu bù cuò, dànshì yīnwèi tǔdì yǒuxiàn, tāmen dōu juéde nán yǐ jìnyībù kuòdà zhòngzhí guīmó. yǒu yī tiān, tāmen ǒurán xiāngyù, liáo qǐle gèzì de zhòngzhí jīngyàn. yī wèi lǎo nóng tíyì shuō: ‘bùrú wǒmen bǎ gèzì de tiándì hébìng qǐlái, hùxiāng xuéxí duìfāng de zhòngzhí jìqiǎo, yīqǐ hézuò, zhèyàng qǐ bù shì gèng hǎo?’ lìng yī wèi lǎo nóng juéde zhège zhǔyi bù cuò, yúshì tāmen biàn hé'èr wéi yī, gòngtóng jīngyíngle yī kuài gèng dà de tiándì. tāmen hùxiāng xuéxí duìfāng de chángchù, hùxiāng bāngzhù, gòngtóng nǔlì, zuìzhōng huòdéle fēngshōu, shēnghuó yě yuèguò yuè hǎo.

옛날 깊은 산골 마을에 두 노인이 살았습니다. 한 사람은 벼농사에, 다른 한 사람은 밀농사에 능숙했습니다. 둘 다 수확이 좋았지만, 땅이 좁아 농사 규모를 더 늘리기 어려워했습니다. 어느 날 우연히 만나 서로의 농사 경험을 나누었습니다. 한 노인이 제안했습니다. “우리 밭을 합쳐 서로의 농사 기술을 배우고 협력하면 어떻겠습니까? 그러면 더 좋지 않겠습니까?” 다른 노인도 좋은 생각이라며 동의했습니다. 그래서 둘은 힘을 합쳐 더 넓은 밭을 함께 경영했습니다. 서로의 장점을 배우고 서로 도우며 협력하여 마침내 풍년을 맞이하고 살림도 더욱 풍족해졌습니다。

Usage

用于将两个或多个事物或概念合并成一个整体。

yòng yú jiāng liǎng gè huò duō gè shìwù huò gàiniàn hébìng chéng yīgè zhěntǐ

두 가지 이상의 사물이나 개념을 하나의 전체로 합치는 데 사용됩니다.

Examples

  • 我们要把这两个车间合二为一。

    wǒmen yào bǎ zhè liǎng ge chējiān hé'èr wéi yī

    이 두 개의 작업장을 하나로 합쳐야 합니다.

  • 经过几轮谈判,双方终于决定合二为一,共同开发新项目。

    jīngguò jǐ lún tánpàn, shuāngfāng zhōngyú juédìng hé'èr wéi yī, gòngtóng kāifā xīn xiàngmù

    여러 차례 협상 끝에 양측은 마침내 합병하여 새로운 프로젝트를 공동으로 개발하기로 결정했습니다.