合二为一 Zusammenführen
Explanation
指将两者合为一个整体。这个成语常常用于比喻将两种不同的事物或力量融合在一起,形成一个更加强大的整体。
Bezeichnet das Zusammenfügen von zwei Dingen zu einem Ganzen. Dieses Idiom wird oft verwendet, um zu veranschaulichen, wie zwei verschiedene Dinge oder Kräfte zusammengefügt werden, um ein stärkeres Ganzes zu bilden.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小山村里,住着两位老农。一位擅长种植水稻,一位擅长种植小麦。他们各自的收成都不错,但是因为土地有限,他们都觉得难以进一步扩大种植规模。有一天,他们偶然相遇,聊起了各自的种植经验。一位老农提议说:“不如我们把各自的田地合并起来,互相学习对方的种植技巧,一起合作,这样岂不是更好?”另一位老农觉得这个主意不错,于是他们便合二为一,共同经营了一块更大的田地。他们互相学习对方的长处,互相帮助,共同努力,最终获得了丰收,生活也越过越好。
Es war einmal in einem abgelegenen Bergdorf, in dem zwei alte Bauern lebten. Einer war geschickt im Reis- und der andere im Weizenanbau. Ihre Ernten waren beide gut, aber aufgrund der begrenzten Landfläche fühlten sie sich eingeschränkt. Eines Tages trafen sie sich zufällig und tauschten ihre Erfahrungen aus. Ein Bauer schlug vor: „Lasst uns doch unsere Felder zusammenlegen, voneinander lernen und zusammenarbeiten. Wäre das nicht besser?“. Der andere fand die Idee gut und so schlossen sie sich zusammen und bewirtschafteten gemeinsam ein größeres Feld. Sie lernten voneinander, halfen sich gegenseitig und arbeiteten gemeinsam. Am Ende hatten sie eine reiche Ernte und ihr Leben verbesserte sich.
Usage
用于将两个或多个事物或概念合并成一个整体。
Wird verwendet, um zwei oder mehr Dinge oder Konzepte zu einem Ganzen zusammenzuführen.
Examples
-
我们要把这两个车间合二为一。
wǒmen yào bǎ zhè liǎng ge chējiān hé'èr wéi yī
Wir wollen diese beiden Werkstätten zusammenlegen.
-
经过几轮谈判,双方终于决定合二为一,共同开发新项目。
jīngguò jǐ lún tánpàn, shuāngfāng zhōngyú juédìng hé'èr wéi yī, gòngtóng kāifā xīn xiàngmù
Nach mehreren Verhandlungsrunden haben sich beide Parteien schließlich darauf geeinigt, sich zusammenzuschließen und gemeinsam neue Projekte zu entwickeln.