合二为一 Объединить два в одно
Explanation
指将两者合为一个整体。这个成语常常用于比喻将两种不同的事物或力量融合在一起,形成一个更加强大的整体。
Означает объединение двух вещей в одно целое. Это идиома часто используется в переносном смысле для описания объединения двух разных вещей или сил, чтобы создать более сильное целое.
Origin Story
从前,在一个偏僻的小山村里,住着两位老农。一位擅长种植水稻,一位擅长种植小麦。他们各自的收成都不错,但是因为土地有限,他们都觉得难以进一步扩大种植规模。有一天,他们偶然相遇,聊起了各自的种植经验。一位老农提议说:“不如我们把各自的田地合并起来,互相学习对方的种植技巧,一起合作,这样岂不是更好?”另一位老农觉得这个主意不错,于是他们便合二为一,共同经营了一块更大的田地。他们互相学习对方的长处,互相帮助,共同努力,最终获得了丰收,生活也越过越好。
Давным-давно, в отдаленной горной деревне жили два старых фермера. Один был опытен в выращивании риса, а другой — пшеницы. Их урожаи были хороши, но из-за ограниченных земель им обоим было трудно расширять масштабы выращивания. Однажды они случайно встретились и обсудили свой опыт выращивания. Один фермер предложил: «Почему бы нам не объединить наши поля, не учиться друг у друга техникам выращивания и не сотрудничать? Разве это не будет лучше?» Другой фермер посчитал эту идею хорошей, поэтому они объединили свои поля и вместе управляли большим полем. Они учились друг у друга, помогали друг другу, работали вместе и в конечном итоге получили богатый урожай, и их жизнь улучшилась.
Usage
用于将两个或多个事物或概念合并成一个整体。
Используется для объединения двух или более вещей или концепций в единое целое.
Examples
-
我们要把这两个车间合二为一。
wǒmen yào bǎ zhè liǎng ge chējiān hé'èr wéi yī
Нам нужно объединить эти две мастерские.
-
经过几轮谈判,双方终于决定合二为一,共同开发新项目。
jīngguò jǐ lún tánpàn, shuāngfāng zhōngyú juédìng hé'èr wéi yī, gòngtóng kāifā xīn xiàngmù
После нескольких раундов переговоров обе стороны наконец решили объединиться и совместно разработать новые проекты.