四海之内皆兄弟 sì hǎi zhī nèi jiē xiōngdì 사해 내에는 모두 형제

Explanation

这句成语出自《论语·颜渊》。意思是:天下人都像兄弟姐妹一样,互相亲近友爱。

이 속담은 "논어(論語)·안연(顔淵)"에서 유래했습니다. 뜻은 세상 사람들은 모두 형제자매처럼 서로 친밀하고 우애롭게 지내야 한다는 것입니다.

Origin Story

春秋时期,孔子周游列国,途中遇到一位名叫子贡的弟子。子贡向孔子请教如何才能成为一个真正意义上的君子。孔子说:"君子敬而无失,与人恭而有礼,四海之内皆兄弟也。"意思是说,君子待人要认真负责,对人要谦恭有礼,这样才能赢得别人的尊重和信任。然后孔子又补充道,如果一个人能够做到待人真诚,宽容,尊重,那么无论走到哪里,他都能感受到家人的温暖,因为整个世界都是他的家,四海之内,皆兄弟也。子贡听了之后受益匪浅,他深知这不仅仅是一个人际交往的准则,更是一种人生的境界。他明白,只要心中充满爱与善,就能化解一切隔阂,与人建立和谐融洽的关系。从此,子贡把孔子的教诲铭记于心,并将这种理念贯穿于他的一生。他积极参与社会事务,热心帮助他人,广结善缘。他用实际行动诠释了"四海之内皆兄弟"的真谛,成为当时社会广受尊敬的人。

Chūnqiū shíqī, Kǒngzǐ zhōuyóu lièguó, túzhōng yùdào yī wèi míng jiào Zǐgòng de dìzǐ. Zǐgòng xiàng Kǒngzǐ qǐngjiào rúhé cáinéng chéngwéi yīgè zhēnzhèng yìyì shàng de jūnzǐ. Kǒngzǐ shuō: "Jūnzǐ jìng ér wú shī, yǔ rén gōng ér yǒu lǐ, sì hǎi zhī nèi jiē xiōngdì yě." Yìsi shì shuō, jūnzǐ dài rén yào rènzhēn fùzé, duì rén yào qiāncōng yǒu lǐ, zhè yàng cáinéng yíngdé biérén de zūnjìng hé xìnrèn. Ránhòu Kǒngzǐ yòu bǔchōng dào, rúguǒ yīgè rén nénggòu zuòdào dài rén zhēnchéng, kuānróng, zūnjìng, nàme wúlùn zǒudào nǎlǐ, tā dōu néng gǎnshòudào jiārén de wēnnuǎn, yīnwèi zhěnggè shìjiè dōu shì tā de jiā, sì hǎi zhī nèi, jiē xiōngdì yě. Zǐgòng tīngle zhīhòu shòuyì fěiqiǎn, tā shēnzhī zhè bù jǐn jǐn shì yīgè rénjì jiāowǎng de zhuǎnzé, gèng shì yī zhǒng rénshēng de jìngjiè. Tā míngbái, zhǐyào xīnzhōng chōngmǎn ài yǔ shàn, jiù néng huàjiě yīqiè géhé, yǔ rén jiànlì héxié róngqià de guānxì. Cóngcǐ, Zǐgòng bǎ Kǒngzǐ de jiàohuì míngjì yú xīn, bìng jiāng zhè zhǒng lǐnián guànchuān yú tā de yīshēng. Tā jījí cānyù shèhuì shìwù, rèxīn bāngzhù tārén, guǎngjié shànyuán. Tā yòng shíjì xíngdòng qiánshì le "sì hǎi zhī nèi jiē xiōngdì" de zhēndì, chéngwéi dāngshí shèhuì guǎng shòu zūnjìng de rén.

춘추시대, 공자는 여러 나라를 유학하며 돌아다녔습니다. 여행 중에 자공이라는 제자를 만났습니다. 자공은 공자에게 진정한 의미의 군자가 되는 방법을 물었습니다. 공자는 이렇게 대답했습니다. "군자는 공경하며 실수하지 않고, 사람들과 사귈 때는 공손하고 예의 바르게 대해야 하며, 사해 안은 모두 형제와 같다." 이것은 군자는 사람들을 진지하고 책임감 있게 대해야 하며, 다른 사람들에게 겸손하고 예의 바르게 대해야 함으로써 다른 사람들의 존경과 신뢰를 얻을 수 있다는 것을 의미합니다. 그리고 공자는 이렇게 덧붙였습니다. 만약 사람이 다른 사람들에게 진실하고 관대하며 존중하는 태도를 보일 수 있다면, 어디를 가든 가족의 따뜻함을 느낄 수 있을 것입니다. 왜냐하면 온 세상이 그 사람의 집이며, 사해 안은 모두 형제이기 때문입니다. 자공은 이 말을 듣고 매우 감명을 받았습니다. 그는 이것이 단순한 인간 관계의 규범이 아니라 삶의 경지임을 깨달았습니다. 사랑과 선으로 마음을 채우면 모든 오해를 풀고 사람들과 조화롭고 원만한 관계를 맺을 수 있다는 것을 이해했습니다. 그 후로 자공은 공자의 가르침을 마음속에 새기고 이러한 이상을 평생 실천했습니다. 그는 사회 문제에 적극적으로 참여하고 열정적으로 다른 사람들을 도우며 많은 선을 맺었습니다. "사해 안은 모두 형제와 같다"는 진정한 의미를 구체적인 행동으로 보여주며 당시 사회에서 널리 존경받는 사람이 되었습니다.

Usage

多用于表达天下人皆兄弟姐妹的亲切友爱之情,也用于劝诫人们要互相帮助,和睦相处。

Duō yòng yú biǎodá tiānxià rén jiē xiōngdì jiěmèi de qīnqiē yǒu'ài zhī qíng, yě yòng yú quànjiè rénmen yào hùxiāng bāngzhù, hémù xiāngchǔ.

세상 사람들 간의 따뜻한 사랑을 표현할 때 자주 사용되며, 사람들에게 서로 돕고 조화롭게 살아가도록 권할 때에도 사용됩니다.

Examples

  • 四海之内皆兄弟,我们应该互相帮助。

    Sì hǎi zhī nèi jiē xiōngdì, wǒmen yīnggāi hùxiāng bāngzhù.

    온 세상이 형제자매입니다. 서로 도와야 합니다.

  • 虽然我们来自不同的地方,但四海之内皆兄弟,我们要和平相处。

    Suīrán wǒmen lái zì bùtóng de dìfāng, dàn sì hǎi zhī nèi jiē xiōngdì, wǒmen yào hépíng xiāngchǔ..

    다른 곳에서 왔더라도, 온 세상이 형제자매이니 평화롭게 공존해야 합니다.