四海之内皆兄弟 Todos sob o céu são irmãos
Explanation
这句成语出自《论语·颜渊》。意思是:天下人都像兄弟姐妹一样,互相亲近友爱。
Este provérbio vem de "Os Analectos de Confúcio". Significa: Todas as pessoas no mundo são como irmãos e irmãs, aproximando-se umas das outras.
Origin Story
春秋时期,孔子周游列国,途中遇到一位名叫子贡的弟子。子贡向孔子请教如何才能成为一个真正意义上的君子。孔子说:"君子敬而无失,与人恭而有礼,四海之内皆兄弟也。"意思是说,君子待人要认真负责,对人要谦恭有礼,这样才能赢得别人的尊重和信任。然后孔子又补充道,如果一个人能够做到待人真诚,宽容,尊重,那么无论走到哪里,他都能感受到家人的温暖,因为整个世界都是他的家,四海之内,皆兄弟也。子贡听了之后受益匪浅,他深知这不仅仅是一个人际交往的准则,更是一种人生的境界。他明白,只要心中充满爱与善,就能化解一切隔阂,与人建立和谐融洽的关系。从此,子贡把孔子的教诲铭记于心,并将这种理念贯穿于他的一生。他积极参与社会事务,热心帮助他人,广结善缘。他用实际行动诠释了"四海之内皆兄弟"的真谛,成为当时社会广受尊敬的人。
Durante o período de Primavera e Outono, Confúcio viajou pelos vários estados. No caminho, encontrou um discípulo chamado Zigong. Zigong perguntou a Confúcio como se tornar um verdadeiro cavalheiro. Confúcio respondeu: "Um cavalheiro é respeitoso e não comete erros, é cortês e respeitoso com os outros, dentro dos quatro mares todos são irmãos." Isso significa que um cavalheiro trata os outros com seriedade e responsabilidade, é humilde e cortês com os outros, e assim ganha o respeito e a confiança dos outros. Então Confúcio acrescentou que se uma pessoa pode ser sincera, tolerante e respeitosa com os outros, então onde quer que ela vá, sentirá o calor de sua família, porque o mundo inteiro é sua casa, dentro dos quatro mares todos são irmãos. Depois de ouvir isso, Zigong se beneficiou muito; ele percebeu que isso não é apenas uma regra para interação interpessoal, mas também um estilo de vida. Ele entendeu que, desde que seu coração esteja cheio de amor e bondade, ele pode resolver todos os mal-entendidos e estabelecer relacionamentos harmoniosos com os outros. A partir daí, Zigong guardou os ensinamentos de Confúcio em mente e integrou essa ideia em toda a sua vida. Ele participou ativamente de assuntos sociais, ajudou entusiasticamente os outros e fez muitos bons amigos. Ele usou suas ações para interpretar o verdadeiro significado de "Dentro dos quatro mares todos são irmãos", e se tornou uma pessoa amplamente respeitada na sociedade.
Usage
多用于表达天下人皆兄弟姐妹的亲切友爱之情,也用于劝诫人们要互相帮助,和睦相处。
Frequentemente usado para expressar o amor caloroso entre todas as pessoas do mundo, também é usado para exortar as pessoas a se ajudarem mutuamente e a viverem em harmonia.
Examples
-
四海之内皆兄弟,我们应该互相帮助。
Sì hǎi zhī nèi jiē xiōngdì, wǒmen yīnggāi hùxiāng bāngzhù.
Todos sob o céu são irmãos, devemos nos ajudar mutuamente.
-
虽然我们来自不同的地方,但四海之内皆兄弟,我们要和平相处。
Suīrán wǒmen lái zì bùtóng de dìfāng, dàn sì hǎi zhī nèi jiē xiōngdì, wǒmen yào hépíng xiāngchǔ..
Embora venhamos de lugares diferentes, todos sob o céu são irmãos, devemos coexistir pacificamente.