塞翁失马 세옹지마
Explanation
比喻一时虽然受到损失,也许反而因此能得到好处。也指坏事在一定条件下可变为好事。
일시적인 손실이 오히려 좋은 결과를 가져올 수 있다는 것을 의미합니다. 또한 특정 조건 하에서는 불행이 행운으로 바뀔 수도 있다는 뜻입니다.
Origin Story
从前,靠近边塞住着一个老人,他家丢失了一匹马,邻居们都来安慰他,老人却说:"这未必不是一件好事。"几个月后,那匹马竟然带回几匹骏马回来。大家都很替他高兴。不料,老人的儿子骑马时摔断了腿。邻居们又来安慰他,老人还是说:"这未必不是一件好事。"不久,邻国发生战争,许多壮丁都被征走了,只有老人的儿子因为腿瘸而免于征战,保全了性命。
옛날 옛날 아주 먼 옛날 국경 근처에 한 노인이 살았습니다. 어느 날 그의 말이 도망쳐서 멀리 초원으로 달아났습니다. 이웃들은 노인을 위로했지만 노인은 이렇게 말했습니다. "꼭 나쁜 일만은 아닐지도 몰라." 몇 달 후 그 말이 여러 마리의 건장한 말을 데리고 돌아왔습니다. 모두들 노인을 축하했습니다. 그런데 얼마 후 노인의 아들이 말을 타다가 다리를 다쳤습니다. 이웃들은 또 노인을 위로했지만 노인은 또 이렇게 말했습니다. "꼭 나쁜 일만은 아닐지도 몰라." 얼마 지나지 않아 전쟁이 터졌습니다. 많은 젊은이들이 징집되었지만 노인의 아들은 다리를 다친 덕분에 징집을 면할 수 있었습니다.
Usage
用于安慰人,或比喻祸福相倚,难以预料。
누군가를 위로하거나, 재앙과 행운이 서로 의존적이며 예측하기 어렵다는 것을 비유적으로 표현할 때 사용합니다.
Examples
-
塞翁失马,焉知非福。
sài wēng shī mǎ, yān zhī fēi fú
세옹지마, 안지비복.
-
这件事虽然看起来是坏事,但说不定会带来意想不到的好处,塞翁失马,焉知非福!
zhè jiàn shì qíng suīrán kàn qǐlái shì huài shì, dàn shuo bù dìng huì dài lái yì xiǎng bù dào de hǎo chu, sài wēng shī mǎ, yān zhī fēi fú
이 일은 나쁜 일처럼 보이지만, 생각지도 못한 좋은 결과를 가져올 수도 있어요, 세옹지마, 안지비복!