塞翁失马 Der Alte an der Grenze verlor sein Pferd
Explanation
比喻一时虽然受到损失,也许反而因此能得到好处。也指坏事在一定条件下可变为好事。
Ein Verlust kann sich als Segen erweisen, Misgeschick kann sich unter bestimmten Umständen in Glück verwandeln.
Origin Story
从前,靠近边塞住着一个老人,他家丢失了一匹马,邻居们都来安慰他,老人却说:"这未必不是一件好事。"几个月后,那匹马竟然带回几匹骏马回来。大家都很替他高兴。不料,老人的儿子骑马时摔断了腿。邻居们又来安慰他,老人还是说:"这未必不是一件好事。"不久,邻国发生战争,许多壮丁都被征走了,只有老人的儿子因为腿瘸而免于征战,保全了性命。
Einst lebte in der Nähe der Grenze ein alter Mann. Sein Pferd rannte weg und lief in die Steppe davon. Die Nachbarn kondolierten ihm, doch der alte Mann erwiderte: "Das muss nicht unbedingt ein Unglück sein." Einige Monate später kehrte das Pferd mit mehreren starken Pferden zurück. Alle gratulierten ihm. Doch dann brach sich sein Sohn beim Reiten ein Bein. Die Nachbarn kondolierten, aber wieder meinte der alte Mann: "Das muss nicht unbedingt ein Unglück sein." Bald darauf brach ein Krieg aus. Viele junge Männer wurden eingezogen. Nur der Sohn des alten Mannes wurde aufgrund seines gebrochenen Beins verschont.
Usage
用于安慰人,或比喻祸福相倚,难以预料。
Wird verwendet, um jemanden zu trösten oder um das wechselseitige Verhältnis von Glück und Unglück zu verdeutlichen, welches schwer vorhersehbar ist.
Examples
-
塞翁失马,焉知非福。
sài wēng shī mǎ, yān zhī fēi fú
Man weiß nie, ob Unglück nicht auch zum Glück führen kann.
-
这件事虽然看起来是坏事,但说不定会带来意想不到的好处,塞翁失马,焉知非福!
zhè jiàn shì qíng suīrán kàn qǐlái shì huài shì, dàn shuo bù dìng huì dài lái yì xiǎng bù dào de hǎo chu, sài wēng shī mǎ, yān zhī fēi fú
Diese Sache mag auf den ersten Blick schlecht erscheinen, doch sie könnte unerwartete Vorteile bringen, wer weiß!