塞翁失马 L'uomo del confine perse il suo cavallo
Explanation
比喻一时虽然受到损失,也许反而因此能得到好处。也指坏事在一定条件下可变为好事。
Significa che una perdita può trasformarsi in un guadagno, e che la sfortuna può trasformarsi in fortuna in determinate circostanze.
Origin Story
从前,靠近边塞住着一个老人,他家丢失了一匹马,邻居们都来安慰他,老人却说:"这未必不是一件好事。"几个月后,那匹马竟然带回几匹骏马回来。大家都很替他高兴。不料,老人的儿子骑马时摔断了腿。邻居们又来安慰他,老人还是说:"这未必不是一件好事。"不久,邻国发生战争,许多壮丁都被征走了,只有老人的儿子因为腿瘸而免于征战,保全了性命。
C'era una volta un vecchio che viveva vicino al confine. Il suo cavallo scappò e fuggì nella steppa. I vicini vennero a consolarlo, ma il vecchio disse: "Questo non è necessariamente qualcosa di brutto." Alcuni mesi dopo, il cavallo tornò con diversi cavalli forti. Tutti lo congratularono. Ma poi, suo figlio si ruppe una gamba mentre cavalcava. I vicini vennero a consolarlo, ma ancora una volta il vecchio disse: "Questo non è necessariamente qualcosa di brutto." Poco dopo, scoppiò una guerra. Molti giovani furono arruolati. Solo il figlio del vecchio, a causa della gamba rotta, fu risparmiato.
Usage
用于安慰人,或比喻祸福相倚,难以预料。
Usato per consolare qualcuno, o per illustrare l'interdipendenza di fortuna e sfortuna, difficile da prevedere.
Examples
-
塞翁失马,焉知非福。
sài wēng shī mǎ, yān zhī fēi fú
Un male necessario.
-
这件事虽然看起来是坏事,但说不定会带来意想不到的好处,塞翁失马,焉知非福!
zhè jiàn shì qíng suīrán kàn qǐlái shì huài shì, dàn shuo bù dìng huì dài lái yì xiǎng bù dào de hǎo chu, sài wēng shī mǎ, yān zhī fēi fú
Questa potrebbe sembrare una brutta notizia, ma potrebbe rivelarsi un vantaggio inaspettato, chissà?