弱不禁风 ruò bù jīn fēng 약한

Explanation

形容身体虚弱,经不起风吹。

바람에도 견딜 수 없을 정도로 몸이 약함을 나타냅니다.

Origin Story

从前,在一个小山村里住着一位美丽的姑娘,名叫小莲。小莲生得天生丽质,眉清目秀,可是她却体弱多病,弱不禁风。一场大病之后,她的身体更加虚弱,常常咳嗽不止,脸色苍白,仿佛一阵风就能把她吹倒。村里人都很同情她,经常送些补品给她,希望她能早日康复。 小莲的父母非常担心她的身体,每天都细心照料她,生怕她会有什么闪失。他们请来了村里最好的郎中,郎中开了许多补药,但小莲的身体依然不见好转。 有一天,一位云游四方的道士来到村里,他听说小莲的情况后,便主动上门为她诊治。道士仔细为小莲把脉,然后说道:“小莲姑娘的病并非药石可医,而是心病。” 小莲不解地问:“什么是心病呢?” 道士解释道:“你从小娇生惯养,过着衣食无忧的生活,你的心境过于平静,缺乏磨练,因此你的身体才会如此弱不禁风。要想治好你的病,你必须走出家门,去体验生活,去感受人间的酸甜苦辣。” 小莲听后,深思熟虑,她决定听从道士的建议,开始了一段充满挑战的旅程。她去了不同的城市,见到了形形色色的人,经历了许多从未体验过的事情。在旅途中,她学会了坚强,学会了独立,学会了勇敢地面对困难。 经过几年的历练,小莲不仅身体健康了,而且性格也变得更加开朗乐观。她明白了道士所说的“心病”,其实是指她缺乏生活的磨练和挑战。只有不断地努力,才能战胜自身的弱点,才能拥有健康的身体和快乐的人生。

cóng qián, zài yīgè xiǎoshān cūn lǐ zhùzhe yī wèi měilì de gūniang, míng jiào xiǎolián. xiǎolián shēng de tiānshēng lìzhì, méi qīng mù xiù, kěshì tā què tǐ ruò duō bìng, ruò bù jīn fēng. yī chǎng dà bìng zhī hòu, tā de shēntǐ gèngjiā xūruò, chángcháng késòu bùzhǐ, liǎnsè cāngbái, fǎngfú yī zhèn fēng jiù néng bǎ tā chuī dǎo. cūn lǐ rén dōu hěn tóngqíng tā, jīngcháng sòng xiē bǔpǐn gěi tā, xīwàng tā néng zǎorì kāngfù.

옛날 옛날 아주 작은 산골 마을에 아름다운 소녀, 소련이 살았습니다. 소련은 타고난 미모를 지녔지만, 몸이 약하고 병치레를 자주 했습니다. 큰 병을 앓고 난 후에는 몸이 더욱 약해져서 늘 기침을 하고 얼굴이 창백해졌습니다. 마치 바람만 불어도 쓰러질 것 같았습니다. 마을 사람들은 소련을 불쌍히 여겨 영양제를 자주 가져다주며 하루빨리 건강해지기를 바랐습니다. 소련의 부모는 딸의 건강을 매우 걱정하며 매일 정성껏 보살폈습니다. 혹시라도 딸에게 무슨 일이 생길까 봐 항상 두려워했습니다. 그들은 마을에서 가장 유명한 의사를 불렀고, 의사는 많은 보약을 처방했지만 소련의 건강 상태는 전혀 나아지지 않았습니다. 어느 날, 한 방랑승이 마을에 왔습니다. 그는 소련의 사정을 듣고 자진해서 치료를 해주겠다고 나섰습니다. 그 승려는 소련의 맥을 자세히 짚어본 후 이렇게 말했습니다. "소련 양, 당신의 병은 약으로 고칠 수 없습니다. 그것은 마음의 병입니다." 소련은 의아해하며 물었습니다. "마음의 병이라니 무슨 말씀이신가요?" 승려는 설명했습니다. "당신은 어릴 때부터 귀하게 자라서 고생 없이 편안한 삶을 살아왔습니다. 당신의 마음은 너무 고요하고 시련이 부족하기 때문에 몸이 이렇게 약한 것입니다. 병을 고치려면 집을 나서서 인생을 경험하고 세상의 쓰고 달콤한 것을 모두 느껴봐야 합니다." 소련은 승려의 말을 깊이 생각한 후, 그의 조언을 따르기로 결심하고 험난한 여정을 시작했습니다. 그녀는 여러 도시를 여행하며 다양한 사람들을 만났고, 전에는 경험해 보지 못한 많은 일들을 겪었습니다. 여행 중에 그녀는 강인함, 독립심, 그리고 어려움에 용감하게 맞서는 법을 배웠습니다. 몇 년 동안의 훈련을 통해 소련은 건강을 되찾았을 뿐만 아니라 성격도 밝고 긍정적으로 바뀌었습니다. 그녀는 승려가 말한 "마음의 병"이란, 실제로 삶의 시련과 도전이 부족했던 것을 의미한다는 것을 깨달았습니다. 끊임없는 노력을 통해서만 자신의 약점을 극복하고 건강한 몸과 행복한 삶을 얻을 수 있다는 것을 알게 되었습니다.

Usage

用于形容人身体虚弱,经不起风吹。常用于描写女性。

yòng yú xiáoróng rén shēntǐ xūruò, jīng bù qǐ fēng chuī. cháng yòng yú miáoxiě nǚxìng

몸이 허약하여 바람에도 견딜 수 없는 모습을 나타낼 때 사용합니다. 주로 여성을 묘사할 때 쓰입니다.

Examples

  • 她身体弱不禁风,稍微有点风吹草动就生病。

    tā shēntǐ ruò bù jīn fēng, shāowēi yǒudiǎn fēng chuī cǎodòng jiù shēngbìng.

    그녀는 체력이 약해서 약간의 변화에도 병에 걸립니다.

  • 他从小体弱多病,弱不禁风。

    tā cóng xiǎo tǐ ruò duō bìng, ruò bù jīn fēng

    그는 어릴 적부터 허약하여 병약했습니다.