弱不禁风 弱々しい
Explanation
形容身体虚弱,经不起风吹。
風にも耐えられないほど体が弱いことを表します。
Origin Story
从前,在一个小山村里住着一位美丽的姑娘,名叫小莲。小莲生得天生丽质,眉清目秀,可是她却体弱多病,弱不禁风。一场大病之后,她的身体更加虚弱,常常咳嗽不止,脸色苍白,仿佛一阵风就能把她吹倒。村里人都很同情她,经常送些补品给她,希望她能早日康复。 小莲的父母非常担心她的身体,每天都细心照料她,生怕她会有什么闪失。他们请来了村里最好的郎中,郎中开了许多补药,但小莲的身体依然不见好转。 有一天,一位云游四方的道士来到村里,他听说小莲的情况后,便主动上门为她诊治。道士仔细为小莲把脉,然后说道:“小莲姑娘的病并非药石可医,而是心病。” 小莲不解地问:“什么是心病呢?” 道士解释道:“你从小娇生惯养,过着衣食无忧的生活,你的心境过于平静,缺乏磨练,因此你的身体才会如此弱不禁风。要想治好你的病,你必须走出家门,去体验生活,去感受人间的酸甜苦辣。” 小莲听后,深思熟虑,她决定听从道士的建议,开始了一段充满挑战的旅程。她去了不同的城市,见到了形形色色的人,经历了许多从未体验过的事情。在旅途中,她学会了坚强,学会了独立,学会了勇敢地面对困难。 经过几年的历练,小莲不仅身体健康了,而且性格也变得更加开朗乐观。她明白了道士所说的“心病”,其实是指她缺乏生活的磨练和挑战。只有不断地努力,才能战胜自身的弱点,才能拥有健康的身体和快乐的人生。
昔々、小さな山村に、小蓮という美しい娘が住んでいました。小蓮は生まれつき美しく、眉目秀麗でしたが、体は弱く、病気になりがちでした。ある大病の後、彼女の体はさらに弱まり、咳が止まらず、顔色は青ざめ、まるで風が吹けば倒れてしまいそうなほどでした。村の人々は彼女を気の毒に思い、よく滋養強壮の品物を贈り、一日も早く回復することを願っていました。 小蓮の両親は彼女の体のことを非常に心配し、毎日細心の注意を払って世話をし、何か事故がないかいつも恐れていました。彼らは村で一番の医者を探し出し、医者は多くの滋養強壮の薬を処方しましたが、小蓮の体調は一向に改善しませんでした。 ある日、各地を旅する道士が村にやってきました。彼は小蓮の状況を聞いて、自ら進んで治療しようと申し出ました。道士は小蓮の脈を丁寧に診てから言いました。「小蓮さん、あなたの病は薬では治りません。それは心の病です。」 小蓮は首を傾げて聞きました。「心の病とは何でしょうか?」 道士は説明しました。「あなたは小さい頃から甘やかされて育ち、苦労のない生活を送ってきました。あなたの心は静けすぎ、試練が不足しているので、体はこんなに弱いのだと。病気を治すには、家を出、人生を体験し、世間の甘さと苦さを味わわなければなりません。」 小蓮はそれをよく考えて、道士の助言に従うことにし、試練に満ちた旅を始めました。彼女は様々な都市を訪れ、色々な人に出会い、これまで経験したことのない多くの出来事を経験しました。旅の中で、彼女は強さ、自立、困難に勇敢に立ち向かうことを学びました。 数年間の鍛錬を経て、小蓮は健康になっただけでなく、性格も明るく楽天的になりました。彼女は道士が言っていた「心の病」とは、実際には人生の試練と挑戦が不足していることだと理解しました。絶え間ない努力をすることによってのみ、自分の弱点を克服し、健康な体と幸せな人生を得ることができるのです。
Usage
用于形容人身体虚弱,经不起风吹。常用于描写女性。
体が弱く、風にも耐えられない様子を表すのに使われます。女性に使うことが多いです。
Examples
-
她身体弱不禁风,稍微有点风吹草动就生病。
tā shēntǐ ruò bù jīn fēng, shāowēi yǒudiǎn fēng chuī cǎodòng jiù shēngbìng.
彼女は体が弱くて、ちょっとしたことで病気になります。
-
他从小体弱多病,弱不禁风。
tā cóng xiǎo tǐ ruò duō bìng, ruò bù jīn fēng
彼は幼い頃から体が弱く、病弱でした。