弱不禁风 mahina
Explanation
形容身体虚弱,经不起风吹。
Ginagamit upang ilarawan ang isang taong napakahina at marupok, hindi kayang tiisin kahit ang kaunting hangin.
Origin Story
从前,在一个小山村里住着一位美丽的姑娘,名叫小莲。小莲生得天生丽质,眉清目秀,可是她却体弱多病,弱不禁风。一场大病之后,她的身体更加虚弱,常常咳嗽不止,脸色苍白,仿佛一阵风就能把她吹倒。村里人都很同情她,经常送些补品给她,希望她能早日康复。 小莲的父母非常担心她的身体,每天都细心照料她,生怕她会有什么闪失。他们请来了村里最好的郎中,郎中开了许多补药,但小莲的身体依然不见好转。 有一天,一位云游四方的道士来到村里,他听说小莲的情况后,便主动上门为她诊治。道士仔细为小莲把脉,然后说道:“小莲姑娘的病并非药石可医,而是心病。” 小莲不解地问:“什么是心病呢?” 道士解释道:“你从小娇生惯养,过着衣食无忧的生活,你的心境过于平静,缺乏磨练,因此你的身体才会如此弱不禁风。要想治好你的病,你必须走出家门,去体验生活,去感受人间的酸甜苦辣。” 小莲听后,深思熟虑,她决定听从道士的建议,开始了一段充满挑战的旅程。她去了不同的城市,见到了形形色色的人,经历了许多从未体验过的事情。在旅途中,她学会了坚强,学会了独立,学会了勇敢地面对困难。 经过几年的历练,小莲不仅身体健康了,而且性格也变得更加开朗乐观。她明白了道士所说的“心病”,其实是指她缺乏生活的磨练和挑战。只有不断地努力,才能战胜自身的弱点,才能拥有健康的身体和快乐的人生。
Noong unang panahon, sa isang maliit na nayon sa bundok, nanirahan ang isang magandang dalaga na ang pangalan ay Xiaolian. Si Xiaolian ay likas na maganda, ngunit siya ay mahina at madalas na may sakit. Matapos ang isang malubhang karamdaman, ang kanyang katawan ay lalong humina, siya ay patuloy na umuubo, at ang kanyang mukha ay namumutla, na para bang ang isang bugso ng hangin ay maaaring ibagsak siya. Ang mga taganayon ay naawa sa kanya at madalas na nagpapadala sa kanya ng mga gamot, umaasa na siya ay gagaling agad. Ang mga magulang ni Xiaolian ay lubhang nag-aalala sa kanyang kalusugan at inaalagaan siya araw-araw, natatakot na may mangyari sa kanya. Tinawagan nila ang pinakamahusay na doktor sa nayon, na nagreseta ng maraming gamot, ngunit ang kalagayan ni Xiaolian ay hindi gumaling. Isang araw, isang naglalakbay na Taoista ang dumating sa nayon. Nang marinig ang kalagayan ni Xiaolian, nagboluntaryo siyang gamutin siya. Maingat na sinuri ng Taoista ang pulso ni Xiaolian at pagkatapos ay sinabi, “Xiaolian, ang iyong sakit ay hindi magagamot ng gamot, ngunit ito ay isang sakit sa puso.” Si Xiaolian ay nagtanong nang may pagkalito, “Ano ang sakit sa puso?” Ipinaliwanag ng Taoista, “Pinangangalagaan ka mula pagkabata at namuhay ka ng walang alalahanin na buhay. Ang iyong isipan ay masyadong kalmado at kulang sa mga hamon, kaya ang iyong katawan ay napakahina. Upang mapagaling ang iyong sakit, kailangan mong umalis sa iyong tahanan, maranasan ang buhay, at madama ang kapaitan at tamis ng mundo.” Naisip ito ni Xiaolian at nagpasyang sundin ang payo ng Taoista at nagsimula ng isang mahirap na paglalakbay. Bumisita siya sa iba't ibang lungsod, nakakilala ng iba't ibang uri ng tao, at nakaranas ng maraming bagay na hindi pa niya naranasan noon. Sa kanyang paglalakbay, natutunan niyang maging matatag, maging malaya, at maging matapang sa pagharap sa mga paghihirap. Pagkatapos ng ilang taon ng pagsubok, si Xiaolian ay hindi lamang gumaling, kundi pati na rin naging mas masaya at positibo. Naunawaan niya ang ibig sabihin ng Taoista sa “sakit sa puso”: kulang siya sa mga hamon at pagsubok sa buhay. Sa pamamagitan lamang ng patuloy na pagsisikap ay malalampasan ng isang tao ang kanyang mga kahinaan at magkakaroon ng malusog na katawan at masayang buhay.
Usage
用于形容人身体虚弱,经不起风吹。常用于描写女性。
Ginagamit upang ilarawan ang isang taong mahina ang pangangatawan at madaling magkasakit dahil sa hangin. Kadalasang ginagamit upang ilarawan ang mga babae.
Examples
-
她身体弱不禁风,稍微有点风吹草动就生病。
tā shēntǐ ruò bù jīn fēng, shāowēi yǒudiǎn fēng chuī cǎodòng jiù shēngbìng.
Mahina siya at madaling magkasakit, kahit kaunting hangin ay nakapagpapasakit na sa kanya.
-
他从小体弱多病,弱不禁风。
tā cóng xiǎo tǐ ruò duō bìng, ruò bù jīn fēng
Mahina siya at madalas magkasakit simula pagkabata