拈花惹草 꽃을 따고 풀을 건드리다
Explanation
比喻到处留情,多指男女间的挑逗引诱。
많은 사람들과 농탕을 피우는 것을 비유하는 말로, 주로 남녀 간의 장난스러운 유혹을 가리킨다.
Origin Story
话说贾府的贾琏,是个好色之徒,家中妻妾成群,却依然不安分。一日,王熙凤去娘家省亲,贾琏独守空房,心痒难耐。他想起府中一个厨娘,模样俏丽,风流成性,便动了心思。贾琏暗中派人去试探厨娘,厨娘也早已暗恋贾琏,两人一拍即合,私下里勾搭成奸。此事东窗事发,凤姐勃然大怒,贾琏只得百般赔罪。从此以后,贾琏表面上收敛了许多,暗地里却依旧拈花惹草,乐此不疲。
賈府의 賈璉은 여자를 좋아하는 사람으로 알려져 있었다. 이미 많은 처첩을 거느리고 있었음에도 불구하고 그는 여전히 불안정했다. 어느 날, 王熙鳳이 친정에 갔을 때, 賈璉은 혼자 집에 있게 되었다. 그는 가만히 있을 수 없어서, 저택의 아름다운 요리사가 생각났다. 賈璉은 몰래 사람을 보내 요리사의 동태를 살피게 했다. 요리사도 몰래 賈璉을 마음에 두고 있었고, 두 사람은 뜻이 맞아 은밀히 관계를 맺게 되었다. 이 일이 발각되자, 鳳姐는 격노했고, 賈璉은 여러 번 사과해야 했다. 그 이후로 賈璉은 표면적으로는 조심스러운 태도를 보였지만, 속으로는 여전히 여자 관계를 즐기며 만족해했다.
Usage
作谓语、定语;比喻到处留情
술어 또는 수식어로 사용됩니다. 많은 이성과 염문을 흘리는 사람을 가리킵니다.
Examples
-
他拈花惹草的行为令人不齿。
tā niān huā rě cǎo de xíngwéi lìng rén bù chǐ
여자들과 바람을 피우는 그의 행위는 비난받아 마땅하다.
-
她为人风流,喜欢拈花惹草。
tā wéi rén fēngliú, xǐhuan niān huā rě cǎo
그녀는 남자를 밝히고 남자들과 자주 바람을 피운다.