有口难辩 변명하기 어렵다
Explanation
虽然有嘴,却难以辩解清楚,常指尽管事实并非如此,但难以解释清楚,让人误解。
입이 있어도 명확하게 해명하기 어려운 상황을 말한다. 비록 사실이 그렇지 않더라도 명확하게 설명하기 어려워 오해를 받는 상황을 가리키는 경우가 많다.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个叫李白的诗人,他非常有才华,但是为人比较狂放不羁,得罪了不少达官贵人。有一次,他被卷入了一场宫廷斗争,被一些人诬陷为谋反。虽然李白据理力争,有口难辩,但仍然被捕入狱。在狱中,他写下了许多千古绝句,表达了他内心的委屈和愤懑。后来,在一些正直官员的帮助下,李白才被释放,然而这场冤狱,却给他留下了一生的阴影。
당나라 시대에 이백이라는 시인이 있었습니다. 그는 재능이 뛰어났지만, 방탕하고 거만한 성격으로 많은 고관들을 적으로 돌렸습니다. 어느 날, 궁중 음모에 휘말려 반역죄로 고발당했습니다. 이백은 필사적으로 변명하려 했지만, 누명을 벗을 수 없었고 투옥되었습니다. 감옥에서 그는 많은 불후의 시를 지어 억울함과 분노를 표현했습니다. 그 후, 정의로운 관리들의 도움으로 석방되었지만, 억울한 옥살이 경험은 그의 인생에 그늘을 드리웠습니다.
Usage
常用来形容人虽然有理,但难以解释清楚,导致别人误解,含冤莫白。
이유가 있음에도 불구하고 명확히 설명하지 못하여 오해를 받거나 억울한 누명을 쓰는 상황을 표현할 때 자주 사용된다.
Examples
-
他虽然百口莫辩,但事实胜于雄辩,最终还是被判了刑。
tā suīrán bǎikǒu mò biàn, dàn shìshí shèng yú xióngbiàn, zuìzhōng háishì bèi pàn le xíng。
그는 무죄를 주장했지만 증거가 압도적이어서 유죄 판결을 받았다.
-
面对众人的指责,他感到有口难辩,只能默默承受。
miàn duì zhòng rén de zhǐzé, tā gǎndào yǒu kǒu nán biàn, zhǐ néng mòmò chéngshòu。
모든 사람의 비난에 직면하여 그는 변명할 길이 없었고 그저 묵묵히 감수할 수밖에 없었다