有口难辩 sich schwer rechtfertigen können
Explanation
虽然有嘴,却难以辩解清楚,常指尽管事实并非如此,但难以解释清楚,让人误解。
Obwohl man eine Stimme hat, ist es schwer, sich zu verteidigen. Es wird oft verwendet, um die Situation zu beschreiben, in der man trotz Unschuld schwer zu erklären ist und missverstanden wird.
Origin Story
话说唐朝时期,有一个叫李白的诗人,他非常有才华,但是为人比较狂放不羁,得罪了不少达官贵人。有一次,他被卷入了一场宫廷斗争,被一些人诬陷为谋反。虽然李白据理力争,有口难辩,但仍然被捕入狱。在狱中,他写下了许多千古绝句,表达了他内心的委屈和愤懑。后来,在一些正直官员的帮助下,李白才被释放,然而这场冤狱,却给他留下了一生的阴影。
In der Tang-Dynastie lebte ein Dichter namens Li Bai, der zwar hochtalentiert war, aber auch exzentrisch und unbändig. Das brachte ihn mit mächtigen Beamten in Konflikt. Einmal wurde er in eine Intrige verwickelt und des Hochverrats bezichtigt. Li Bai verteidigte sich mit aller Kraft, doch vergeblich, da seine Unschuld schwer zu beweisen war. Er wurde inhaftiert und schrieb im Gefängnis viele berühmte Gedichte, in denen seine Trauer und sein Unrecht zum Ausdruck kamen. Später, dank einiger gerechter Beamter, wurde Li Bai freigelassen, doch die ungerechte Behandlung warf einen Schatten auf sein Leben.
Usage
常用来形容人虽然有理,但难以解释清楚,导致别人误解,含冤莫白。
Oftmals beschreibt es die Situation, in der jemand trotz seiner Rechtfertigung nicht überzeugend argumentieren und sich daher Missverständnissen ausgesetzt sieht oder ungerecht behandelt wird.
Examples
-
他虽然百口莫辩,但事实胜于雄辩,最终还是被判了刑。
tā suīrán bǎikǒu mò biàn, dàn shìshí shèng yú xióngbiàn, zuìzhōng háishì bèi pàn le xíng。
Er konnte sich zwar mit Händen und Füßen wehren, aber die Fakten sprachen gegen ihn und er wurde verurteilt.
-
面对众人的指责,他感到有口难辩,只能默默承受。
miàn duì zhòng rén de zhǐzé, tā gǎndào yǒu kǒu nán biàn, zhǐ néng mòmò chéngshòu。
Angesichts der Vorwürfe fühlte er sich hilflos und konnte sich nur dem Urteil beugen