杀人越货 shā rén yuè huò 살인 강도

Explanation

指杀人抢劫财物,是盗匪的行为。

사람을 죽이고 재물을 빼앗는 것을 가리키며, 도적의 행위이다.

Origin Story

话说在古代一个动荡不安的年代,在一个偏僻的山村里,住着一位名叫李大壮的农夫。他老实巴交,勤勤恳恳地耕种着自己的土地,过着平静而贫穷的生活。然而,平静的生活却被一群穷凶极恶的强盗打破了。一天晚上,强盗们潜入村庄,他们杀人越货,抢劫民财,李大壮一家也未能幸免。强盗们不仅抢走了他们所有的粮食和财物,还杀害了李大壮的妻子和孩子。李大壮悲痛欲绝,但他并没有因此而放弃希望,他决定要为家人报仇。他开始学习武功,练就了一身好武艺,并加入了当地的义军,和强盗们展开斗争。经过多年的艰苦奋斗,他终于剿灭了这伙强盗,为自己的家人报了仇。这个故事告诉我们,邪不压正,正义终将战胜邪恶。

huà shuō zài gǔdài yīgè dòngdàng bù'ān de niándài, zài yīgè piānpì de shāncūn lǐ, zhù zhe yī wèi míng jiào lǐ dà zhuàng de nóngfū. tā láoshí bājiāo, qínqín kěnkěn de gēngzhòng zhe zìjǐ de tǔdì, guò zhe píngjìng ér pínqióng de shēnghuó. rán'ér, píngjìng de shēnghuó què bèi yī qún qióngxiōng jí'è de qiángdào dǎ pò le. yītiān wǎnshàng, qiángdào men qiányán cūn zhuāng, tāmen shā rén yuè huò, qiǎngjié míncái, lǐ dà zhuàng yījiā yě wèi néng xìngmiǎn. qiángdào men bù jǐn qiǎng zǒu le tāmen suǒyǒu de liángshi hé cáiwù, hái shā hài le lǐ dà zhuàng de qīzi hé háizi. lǐ dà zhuàng bēitòng yùjué, dàn tā bìng méiyǒu yīncǐ ér fàngqì xīwàng, tā juédìng yào wèi jiārén bàochóu. tā kāishǐ xuéxí wǔgōng, liànjiù le yīshēn hǎo wǔyì, bìng jiārù le dāngdì de yìjūn, hé qiángdào men zhǎnkāi dòuzhēng. jīngguò duōnián de jiānkǔ fèndòu, tā zhōngyú jiǎomiè le zhè huǒ qiángdào, wèi zìjǐ de jiārén bào le chóu. zhège gùshì gàosù wǒmen, xié bù yā zhèng, zhèngyì zhōng jiāng zhànshèng xié'è

옛날 혼란스러운 시대에 외딴 마을에 리다좡이라는 농부가 살았습니다. 그는 성실한 사람으로 자신의 땅을 일구며 조용하고 가난한 삶을 살았습니다. 그러나 그의 평화로운 삶은 잔혹한 산적들의 습격으로 산산이 조각났습니다. 어느 날 밤, 산적들은 마을을 습격하여 마을 사람들을 살해하고 약탈했습니다. 리다좡의 가족도 예외는 아니었습니다. 그들은 살해당하고 재산을 빼앗겼습니다. 슬픔에 잠긴 리다좡은 가족의 원수를 갚겠다고 맹세했습니다. 그는 무술을 열심히 연마하고 현지 반군에 합류하여 산적들과 싸웠습니다. 수년간의 투쟁 끝에 그는 마침내 산적들을 소탕하고 가족의 원수를 갚았습니다. 이 이야기는 정의가 악을 이긴다는 것을 보여줍니다.

Usage

作谓语、定语;指盗匪的行为。

zuò wèiyǔ, dìngyǔ; zhǐ dào fěi de xíngwéi

술어, 정어로 쓰입니다. 도적의 행위를 가리킵니다.

Examples

  • 这伙强盗杀人越货,无恶不作。

    zhe huo qiangdao shā rén yuè huò, wú è bù zuò

    이 강도들은 살인 강도를 저지르며 온갖 악행을 저질렀다.

  • 他们杀人越货,被判了死刑。

    tāmen shā rén yuè huò, bèi pàn le sǐ xíng

    그들은 살인 강도죄로 사형을 선고받았다.