焦头烂额 jiāo tóu làn é 초두란액(焦頭爛額)

Explanation

形容人非常狼狈、窘迫,或忙得不可开交。

사람이 매우 당황하고 궁지에 몰려 있거나, 너무 바빠서 어쩔 줄 몰라하는 모습을 나타냅니다.

Origin Story

汉宣帝时期,霍光深受皇帝信任,但他的子孙却图谋不轨。事情败露后,霍氏家族被严厉打击。朝臣徐福曾劝谏过汉宣帝,但未被采纳,为此有人上书,讲述了‘曲突徙薪’的故事,批评汉宣帝重赏那些救火的人(指平定霍氏叛乱的功臣),却忘记了那些事先提出警告的人(指徐福)。汉宣帝听后,意识到自己的错误,立即重赏了徐福。这个故事也体现了居安思危的重要性,以及对忠言逆耳的重视。 而焦头烂额则更形象的描述了那些因为忙碌和危机而身心俱疲的人们,如同被大火烧焦了头发和额头一样,形容他们的狼狈不堪,以及事情的紧急性和棘手程度。 想象一下,一位官员,因为处理政务,因为需要应对各种各样的紧急事件,处理各种奏章,处理各种危机,他已经疲惫不堪,几天几夜没有合眼,头发凌乱,额头渗着汗珠,双眼布满血丝,这就是焦头烂额的形象写照。

hàn xuān dì shíqī, huò guāng shēn shòu huángdì xìnrèn, dàn tā de zǐsūn què túmóu bùguǐ. shìqíng bàilù hòu, huò shì jiāzú bèi yánlì dǎjī. cháo chén xú fú céng quànjiàn guò hàn xuān dì, dàn wèi bèi cǎinà, wèicí yǒurén shàngshū, jiǎngshù le 'qū tū xǐ xīn' de gùshì, pīpíng hàn xuān dì zhòng shǎng nàxiē jiù huǒ de rén (zhǐ píngdìng huò shì pànluàn de gōngchén), què wàngjì le nàxiē shìxiān tíchū jǐnggào de rén (zhǐ xú fú). hàn xuān dì tīng hòu, yìshí dào zìjǐ de cuòwù, lìjí zhòng shǎng le xú fú.

한나라 선제 때, 곽광은 황제의 전폭적인 신임을 얻었지만 그의 자손들은 음모를 꾸몄다. 음모가 드러난 후 곽씨 가문은 엄격하게 처벌받았다. 신하 서복은 이전에 선제에게 경고했지만 무시당했다. 그래서 누군가 상소문을 올려 '곡돌사신'의 이야기를 전하며 선제가 불을 끈 자들(곽씨 가문의 반란을 진압한 공신들을 가리킴)을 포상하고 미리 경고한 자들(서복을 가리킴)을 잊었다고 비판했다. 선제는 자신의 잘못을 깨닫고 즉시 서복에게 상을 내렸다. 이 이야기는 위험을 감지하고 대비하는 것의 중요성, 그리고 불쾌하더라도 정직한 충고에 귀 기울이는 것의 중요성을 강조한다. 관용구 '초두란액(jiāo tóu làn é)'은 스트레스와 위기에 지친 사람들을 생생하게 묘사하며, 마치 머리카락과 이마가 불에 타는 듯한 모습을 보여준다. 이는 그들의 당황스러움과 상황의 긴급성과 어려움을 보여주는 것이다.

Usage

用于形容人因忙碌或处境艰难而十分狼狈、窘迫的状态。

yòng yú xiáoróng rén yīn mánglù huò chǔjìng jiānnán ér shífēn lángbèi jiǒngpò de zhuàngtài

바쁨이나 어려운 상황 때문에 사람이 매우 당황하고 궁지에 몰린 상태를 나타내는 데 사용됩니다.

Examples

  • 他最近工作太忙,简直是焦头烂额。

    tā zuìjìn gōngzuò tài máng, jiǎnzhí shì jiāo tóu làn é

    요즘 일이 너무 바빠서 완전히 압도당하고 있습니다.

  • 公司面临危机,老板焦头烂额地想办法解决。

    gōngsī miànlín wēijī, lǎobǎn jiāo tóu làn é de xiǎng bànfǎ jiějué

    회사가 위기에 처해 있어 사장은 필사적으로 해결책을 찾고 있습니다.

  • 考试前,他因为复习不充分,焦头烂额地准备着。

    kǎoshì qián, tā yīnwèi fùxí bù chōngfèn, jiāo tóu làn é de zhǔnbèi zhe

    시험 전에 충분히 준비하지 못했기 때문에 매우 스트레스를 받고 압도당했습니다.