男女授受不亲 남녀 수수불친
Explanation
指封建礼教规定男女之间不能直接接触、言谈或授受物件,限制男女交往。体现了古代社会男尊女卑的等级观念和对女性行为的严格约束。
봉건적 도덕 규범에서 남녀 간의 직접적인 접촉, 대화 또는 물건의 주고받기를 금지하고 남녀 간 교류를 제한한 규칙을 가리킵니다. 고대 사회의 남성 중심적인 계층 의식과 여성 행동에 대한 엄격한 제약을 반영합니다.
Origin Story
话说唐朝时期,有一位才貌双全的大家闺秀名叫翠儿。她自小深受家族传统观念的影响,谨遵“男女授受不亲”的古训。即使是同村的伙伴,她也保持着一定的距离,从不轻易接受他们的馈赠。一日,一位远道而来的书生在村口迷了路,翠儿好心将他带回自家,书生拿出一个精致的木盒作为谢礼,翠儿却坚定地婉拒了,并解释说这是家族的规矩。书生十分惊讶,他从未见过如此守礼的女子,内心对翠儿肃然起敬。翠儿不仅守礼,待人接物也十分周到。她以温婉的气质与书生攀谈,两人如同知己,在谈话中,书生对翠儿的才情更是钦佩不已。这次的相遇,也让书生对“男女授受不亲”有了新的理解,他明白了,这不仅仅是礼节的约束,更是对女性的一种尊重和保护,对女性高尚品德的维护。
당나라 시대에 뛰어난 재능과 아름다움을 겸비한 규수 추이얼이 있었습니다. 그녀는 어릴 적부터 집안의 전통적인 사상에 깊이 영향을 받아 "남녀 수수불친"이라는 옛 가르침을 엄격하게 지켰습니다. 같은 마을 사람들일지라도 일정한 거리를 유지하며 쉽게 선물을 받지 않았습니다. 어느 날 먼 곳에서 온 선비가 마을 입구에서 길을 잃었습니다. 추이얼은 친절하게 그를 집으로 안내했고, 선비는 감사의 표시로 정교한 나무 상자를 건네주었지만, 추이얼은 단호하게 거절하며 그것이 집안의 관습이라고 설명했습니다. 선비는 매우 놀랐습니다. 그는 이렇게 예의 바른 여인을 만난 적이 없었고, 추이얼에게 깊은 존경심을 느꼈습니다. 추이얼은 예의 바른 것뿐만 아니라 다른 사람들과의 관계에서도 매우 사려 깊었습니다. 그녀는 온화한 분위기로 선비와 대화를 나누었고, 두 사람은 금세 마음이 통했습니다. 대화 중에 선비는 추이얼의 재능에 더욱 감탄했습니다. "남녀 수수불친"이라는 가르침에 대해 선비는 새로운 이해를 얻었습니다. 그것은 단순한 예절의 제약이 아니라 여성에 대한 존중과 보호, 그리고 여성의 고귀한 인격을 유지하는 것이라는 것을 깨달았습니다.
Usage
主要用于形容古代社会男女交往的严格限制,现在也用来指男女之间保持适当的距离,避免不必要的误会。
주로 고대 사회에서 남녀 간 교류에 대한 엄격한 제한을 표현하는 데 사용되며, 현재는 남녀 간 적절한 거리를 유지하여 불필요한 오해를 피하는 것을 의미하기도 합니다.
Examples
-
古代社会,男女授受不亲,女子大门不出,二门不迈。
gudai shehui, nan nü shòu shòu bu qīn, nǚ zi dà mén bù chū, èr mén bù mài.
고대 사회에서는 남녀가 서로 밀접하게 교류하지 않았고, 여성들은 거의 외출하지 않았습니다.
-
在封建社会,男女授受不亲是重要的礼仪规范。
zài fēngjiàn shèhuì, nán nǚ shòu shòu bù qīn shì zhòngyào de lǐyí guīfàn.
봉건 사회에서는 남녀의 분리는 중요한 사회적 규범이었습니다.
-
如今社会风气开放,男女授受不亲的观念已逐渐淡化。
rújīn shèhuì fēngqì kāifàng, nán nǚ shòu shòu bù qīn de guānniàn yǐ zhújiàn dàn huà。
오늘날 더욱 개방적인 사회에서는 남녀의 분리라는 개념이 점차 사라지고 있습니다.