男女授受不亲 nán nǚ shòu shòu bù qīn Мужчины и женщины не должны иметь прямого физического контакта

Explanation

指封建礼教规定男女之间不能直接接触、言谈或授受物件,限制男女交往。体现了古代社会男尊女卑的等级观念和对女性行为的严格约束。

Это относится к правилам феодальных моральных кодексов, которые запрещали прямой контакт, общение или обмен предметами между мужчинами и женщинами, ограничивая взаимодействие между полами. Это отражает иерархическую идеологию "мужчины над женщинами" и строгие ограничения на поведение женщин в древнем обществе.

Origin Story

话说唐朝时期,有一位才貌双全的大家闺秀名叫翠儿。她自小深受家族传统观念的影响,谨遵“男女授受不亲”的古训。即使是同村的伙伴,她也保持着一定的距离,从不轻易接受他们的馈赠。一日,一位远道而来的书生在村口迷了路,翠儿好心将他带回自家,书生拿出一个精致的木盒作为谢礼,翠儿却坚定地婉拒了,并解释说这是家族的规矩。书生十分惊讶,他从未见过如此守礼的女子,内心对翠儿肃然起敬。翠儿不仅守礼,待人接物也十分周到。她以温婉的气质与书生攀谈,两人如同知己,在谈话中,书生对翠儿的才情更是钦佩不已。这次的相遇,也让书生对“男女授受不亲”有了新的理解,他明白了,这不仅仅是礼节的约束,更是对女性的一种尊重和保护,对女性高尚品德的维护。

huà shuō Táng cháo shíqī, yǒu yī wèi cái mào shuāng quán de dà jiā guīxiù míng jiào Cuì'ér. Tā zì xiǎo shēn shòu jiāzú chuántǒng guānniàn de yǐngxiǎng, jǐn zūn “nán nǚ shòu shòu bù qīn” de gǔ xùn. Jǐshǐ shì tóng cūn de huǒbàn, tā yě bǎochí zhe yīdìng de jùlí, cóng bù qīngyì jiēshòu tāmen de kuìzèng. Yī rì, yī wèi yuǎndào ér lái de shūshēng zài cūn kǒu mí le lù, Cuì'ér hǎoxīn jiāng tā dài huí zìjiā, shūshēng ná chū yīgè jīngzhì de mù hé zuòwéi xiè lǐ, Cuì'ér què jiāndiàn de wǎn jù le, bìng jiěshì shuō zhè shì jiāzú de guīju。Shūshēng shífēn jīngyà, tā cóng wèi jiàn guò cǐ cū shǒulǐ de nǚzi, nèixīn duì Cuì'ér sùrán qǐ jìng. Cuì'ér bù jǐn shǒulǐ, dài rén jiēwù yě shífēn zhōudào. Tā yǐ wēnwǎn de qìzhì yǔ shūshēng pāntán, liǎng rén rútóng zhījǐ, zài tán huà zhōng, shūshēng duì Cuì'ér de cáiqíng gèng shì qīnpèi bù yǐ. zhè cì de xiāngyù, yě ràng shūshēng duì “nán nǚ shòu shòu bù qīn” yǒu le xīn de lǐjiě, tā míngbái le, zhè bù jǐn shì lǐjié de yuēshù, gèng shì duì nǚxìng de yī zhǒng zūnjìng hé bǎohù, duì nǚxìng gāoshàng píndé de wéihù.

Говорят, что во времена династии Тан жила талантливая и красивая женщина по имени Цуйэр. Она сильно под влиянием традиционных ценностей своей семьи и строго придерживалась древнего принципа о том, что мужчины и женщины не должны иметь прямого физического контакта. Даже с односельчанами она сохраняла дистанцию и никогда не принимала подарки легкомысленно. Однажды, ученый, прибывший издалека, заблудился у входа в деревню. Цуйэр любезно отвела его домой. Ученый подарил ей изысканную деревянную шкатулку в знак благодарности, но Цуйэр твердо отказалась, объяснив, что это семейный обычай. Ученый был очень удивлен; он никогда не встречал такой добродетельной девы, и он испытал глубокое уважение к Цуйэр. Цуйэр не только была добродетельна, но и очень внимательна в общении с другими. Она вела беседу с ученым мягким тоном, и они стали очень близки. Ученый еще больше восхищался талантом Цуйэр. Эта встреча дала ученому новое понимание принципа о том, что мужчины и женщины не должны иметь прямого физического контакта. Он понял, что это не просто вопрос этикета, но и знак уважения, защиты и сохранения высокого морального характера женщин.

Usage

主要用于形容古代社会男女交往的严格限制,现在也用来指男女之间保持适当的距离,避免不必要的误会。

zhǔyào yòng yú xiáoróng gǔdài shèhuì nán nǚ jiāowǎng de yánggé xiànzhì, xiànzài yě yòng lái zhǐ nán nǚ zhī jiān bǎochí shìdàng de jùlí, bìmiǎn bù bìyào de wùhuì.

В основном используется для описания строгих ограничений на взаимодействие между мужчинами и женщинами в древнем обществе, сейчас также используется для обозначения того, что мужчины и женщины сохраняют надлежащее расстояние, чтобы избежать ненужных недоразумений.

Examples

  • 古代社会,男女授受不亲,女子大门不出,二门不迈。

    gudai shehui, nan nü shòu shòu bu qīn, nǚ zi dà mén bù chū, èr mén bù mài.

    В древнем обществе мужчины и женщины не контактировали, женщины редко выходили из дома.

  • 在封建社会,男女授受不亲是重要的礼仪规范。

    zài fēngjiàn shèhuì, nán nǚ shòu shòu bù qīn shì zhòngyào de lǐyí guīfàn.

    В феодальном обществе разделение мужчин и женщин было важной социальной нормой.

  • 如今社会风气开放,男女授受不亲的观念已逐渐淡化。

    rújīn shèhuì fēngqì kāifàng, nán nǚ shòu shòu bù qīn de guānniàn yǐ zhújiàn dàn huà。

    В современном более открытом обществе концепция разделения мужчин и женщин постепенно исчезает.