矢口抵赖 강력히 부인하다
Explanation
指坚决否认,死不承认。
단호하게 부인하고 결코 인정하려 하지 않는 것을 가리킨다.
Origin Story
话说唐朝时期,有个书生叫李白,他去参加科举考试。考试结束后,他发现自己考砸了,心里十分沮丧。这时,一位老秀才走过来,安慰他说:“这次考试失利,不要灰心,下次再接再厉。”李白听了,却矢口抵赖,说:“我没有考砸,我考得很好!”老秀才见他如此固执,便摇了摇头,走了。后来,李白知道自己考砸了,后悔不已,但是他一直没有承认自己考砸了。这件事告诉我们,一个人要勇于承认自己的错误,不要矢口抵赖。
당나라 시대에 이백이라는 선비가 과거 시험을 보았다는 이야기가 있다. 시험 후 그는 자신이 실패했음을 알고 매우 낙담했다. 그때 노유자가 와서 “이번 실패에 낙담하지 말고 다음에 더 노력해 보라”고 위로했다. 그러나 이백은 강하게 부인하며 “나는 실패하지 않았다, 잘 봤다!”라고 말했다. 노유자는 고개를 저으며 떠났다. 그 후 이백은 자신이 실패했음을 알고 매우 후회했지만, 실패했다는 것을 결코 인정하지 않았다. 이 이야기는 사람이 자신의 잘못을 인정하고 모든 것을 부정해서는 안 된다는 것을 가르쳐 준다.
Usage
作谓语、定语;常用于口语。
술어와 수식어로 사용된다. 구어체에서 자주 사용된다.
Examples
-
他矢口抵赖,说自己没有偷东西。
tā shǐkǒu dǐlài, shuō zìjǐ méiyǒu tōu dōngxi.
그는 도둑질을 하지 않았다고 강력히 부인했다.
-
面对证据,他仍然矢口抵赖,令人气愤。
miàn duì zhèngjù, tā réngrán shǐkǒu dǐlài, lìng rén qìfèn
증거가 있어도 그는 여전히 강력하게 부인하여 화가 났다.