矢口抵赖 Mariin na pagtanggi
Explanation
指坚决否认,死不承认。
Tumutukoy sa isang matatag na pagtanggi, isang matigas ang ulo na pagtanggi na aminin.
Origin Story
话说唐朝时期,有个书生叫李白,他去参加科举考试。考试结束后,他发现自己考砸了,心里十分沮丧。这时,一位老秀才走过来,安慰他说:“这次考试失利,不要灰心,下次再接再厉。”李白听了,却矢口抵赖,说:“我没有考砸,我考得很好!”老秀才见他如此固执,便摇了摇头,走了。后来,李白知道自己考砸了,后悔不已,但是他一直没有承认自己考砸了。这件事告诉我们,一个人要勇于承认自己的错误,不要矢口抵赖。
Sinasabing noong panahon ng Tang Dynasty, mayroong isang iskolar na nagngangalang Li Bai na kumuha ng imperyal na pagsusulit. Pagkatapos ng pagsusulit, natuklasan niyang siya ay nabigo at labis na nalungkot. Sa oras na iyon, may isang matandang iskolar na lumapit at inaliw siya, na nagsasabi: “Huwag kang mawalan ng pag-asa dahil sa pagkabigo sa pagsusulit na ito, subukan muli sa susunod na pagkakataon.” Ngunit mariin itong itinanggi ni Li Bai, na nagsasabi: “Hindi ako nabigo, maayos ang performance ko!” Umiling ang matandang iskolar at umalis. Nang maglaon, nalaman ni Li Bai na siya ay nabigo at pinagsisihan ito nang husto, ngunit hindi niya kailanman inamin na siya ay nabigo. Itinuturo sa atin ng kuwentong ito na dapat tanggapin ng isang tao ang kanilang mga pagkakamali at hindi dapat tanggihan ang lahat.
Usage
作谓语、定语;常用于口语。
Ginagamit bilang panaguri at pang-uri; madalas gamitin sa kolokyal na pananalita.
Examples
-
他矢口抵赖,说自己没有偷东西。
tā shǐkǒu dǐlài, shuō zìjǐ méiyǒu tōu dōngxi.
Mariin niyang itinanggi na hindi siya nagnakaw.
-
面对证据,他仍然矢口抵赖,令人气愤。
miàn duì zhèngjù, tā réngrán shǐkǒu dǐlài, lìng rén qìfèn
Kahit na may ebidensya, mariin pa rin niyang itinanggi, na nakapagpagalit.