自愧弗如 자괴불여(自愧弗如)
Explanation
自愧弗如是一个成语,意思是自感不如别人而内心惭愧。它形容一个人谦虚、不自满,也表达了对别人的敬佩。
자괴불여(自愧弗如)는 자신보다 뛰어난 사람을 보고 자신의 능력이 부족함을 부끄러워하는 마음을 나타내는 속담입니다. 겸손하고 자만하지 않는 모습을 나타내는 말이기도 합니다.
Origin Story
战国时期,齐国有个名叫邹忌的大臣,他长得非常英俊,有一天,他穿戴整齐,对着镜子端详自己的容貌,然后问妻子:“我和城北徐公比,谁更美?”妻子回答说:“您比徐公美多了!”邹忌又去问他的妾,妾也说他比徐公美。第二天,邹忌去拜访一位朋友,也问了同样的问题,朋友也说他比徐公美。然而,当邹忌在街上偶然遇到城北徐公时,他仔细观察了徐公,才发现徐公比自己长得更漂亮。邹忌回到家后,仔细反思了这件事,他意识到妻子、妾和朋友都因为害怕得罪他而奉承他,所以才说他比徐公美。邹忌从这件事中明白了为人处世要诚实、客观,不能盲目自大,也不应该轻视别人。因此,他从此更加谦虚谨慎,并以此告诫自己和臣下,要虚心学习,不断进步。这个故事告诫人们要正确认识自己,要以客观的态度对待自己和他人的长处与短处,时刻保持谦虚谨慎的态度。
중국의 전국시대, 제나라에 촉기라는 재상이 있었습니다. 그는 매우 잘생긴 미남이었습니다. 어느 날 그는 옷을 차려입고 거울을 보며 자신의 용모를 자세히 살펴본 후 아내에게 물었습니다. “나와 북쪽 성곽에 사는 서공 중 누가 더 잘생겼소?” 아내는 “당신이 서공보다 훨씬 잘생겼소!”라고 대답했습니다. 촉기는 자신의 첩에게도 같은 질문을 했습니다. 첩도 마찬가지로 대답했습니다. 다음 날, 촉기는 친구를 찾아가 같은 질문을 했습니다. 친구 또한 자신이 서공보다 잘생겼다고 말했습니다. 그러나 어느 날 거리에서 우연히 서공을 만났을 때, 촉기는 서공을 자세히 살펴보니 서공이 자신보다 훨씬 잘생겼다는 것을 알게 되었습니다. 집으로 돌아온 촉기는 이 일을 곰곰이 생각해 보았습니다. 아내와 첩, 친구들이 자신을 기분 상하게 할까봐 아첨했던 것이라는 것을 깨달았습니다. 촉기는 이 경험을 통해 정직하고 객관적이어야 하며, 맹목적으로 자만해서는 안 되고, 다른 사람을 얕봐서도 안 된다는 것을 배웠습니다. 그 후로 그는 더욱 겸손하고 신중해졌으며, 자신과 신하들에게 겸손하게 배우고 끊임없이 발전하도록 격려했습니다. 이 이야기는 사람들에게 자신을 정확하게 이해하고, 객관적인 태도로 자신과 타인의 장단점을 대하고, 항상 겸손하고 신중한 태도를 유지하도록 경고하고 있습니다。
Usage
常用于表达对他人能力或成就的赞赏和自我反思。
다른 사람의 능력이나 업적에 대한 칭찬과 자기 성찰을 표현하기 위해 자주 사용됩니다.
Examples
-
论能力,我自愧弗如;论资历,我自愧弗如。
lun nengli, wo zi kui fu ru; lun zili, wo zi kui fu ru.
능력 면에서 그에게 미치지 못합니다. 경력 면에서도 그에게 미치지 못합니다.
-
与他相比,我自愧弗如。
yu ta xiangbi, wo zi kui fu ru
그와 비교하면 스스로 부족하다고 느낍니다.