自愧弗如 Selbstzweifel
Explanation
自愧弗如是一个成语,意思是自感不如别人而内心惭愧。它形容一个人谦虚、不自满,也表达了对别人的敬佩。
Selbstzweifel ist ein Idiom, das bedeutet, sich selbst als anderen unterlegen zu fühlen und innerlich beschämt zu sein. Es beschreibt eine Person, die bescheiden und nicht selbstgefällig ist und auch Bewunderung für andere ausdrückt.
Origin Story
战国时期,齐国有个名叫邹忌的大臣,他长得非常英俊,有一天,他穿戴整齐,对着镜子端详自己的容貌,然后问妻子:“我和城北徐公比,谁更美?”妻子回答说:“您比徐公美多了!”邹忌又去问他的妾,妾也说他比徐公美。第二天,邹忌去拜访一位朋友,也问了同样的问题,朋友也说他比徐公美。然而,当邹忌在街上偶然遇到城北徐公时,他仔细观察了徐公,才发现徐公比自己长得更漂亮。邹忌回到家后,仔细反思了这件事,他意识到妻子、妾和朋友都因为害怕得罪他而奉承他,所以才说他比徐公美。邹忌从这件事中明白了为人处世要诚实、客观,不能盲目自大,也不应该轻视别人。因此,他从此更加谦虚谨慎,并以此告诫自己和臣下,要虚心学习,不断进步。这个故事告诫人们要正确认识自己,要以客观的态度对待自己和他人的长处与短处,时刻保持谦虚谨慎的态度。
Während der Zeit der Streitenden Reiche in China gab es einen Minister namens Zou Ji im Königreich Qi. Er war sehr gutaussehend. Eines Tages putzte er sich heraus und betrachtete sein Aussehen im Spiegel. Dann fragte er seine Frau: „Wer ist schöner, ich oder Xu Gong von der Nordstadt?“. Seine Frau antwortete: „Du bist viel schöner als Xu Gong!“. Zou Ji fragte auch seine Konkubine, und sie sagte dasselbe. Am nächsten Tag besuchte Zou Ji einen Freund und stellte ihm dieselbe Frage. Auch der Freund sagte, er sei schöner als Xu Gong. Als Zou Ji jedoch zufällig Xu Gong auf der Straße traf, bemerkte er, dass Xu Gong tatsächlich besser aussah als er selbst. Als er nach Hause zurückkehrte, dachte Zou Ji über die Angelegenheit nach. Er erkannte, dass seine Frau, seine Konkubine und sein Freund ihn aus Angst vor einer Beleidigung geschmeichelt hatten. Zou Ji lernte aus dieser Erfahrung, ehrlich und objektiv zu sein, nicht blind selbstgefällig zu werden und andere nicht zu unterschätzen. Von diesem Tag an war er bescheidener und vorsichtiger und mahnte sich und seine Untergebenen, demütig zu lernen und sich ständig zu verbessern.
Usage
常用于表达对他人能力或成就的赞赏和自我反思。
Wird oft verwendet, um die Wertschätzung für die Fähigkeiten oder Leistungen anderer und die Selbstreflexion auszudrücken.
Examples
-
论能力,我自愧弗如;论资历,我自愧弗如。
lun nengli, wo zi kui fu ru; lun zili, wo zi kui fu ru.
In Bezug auf Fähigkeiten bin ich ihm unterlegen; in Bezug auf Erfahrung bin ich ihm unterlegen.
-
与他相比,我自愧弗如。
yu ta xiangbi, wo zi kui fu ru
Im Vergleich zu ihm fühle ich mich minderwertig.