目空一切 Alles übersehen
Explanation
形容一个人非常骄傲自大,目中无人,看不起别人,形容态度傲慢,轻视一切。
Dieses Idiom beschreibt jemanden, der extrem stolz und eingebildet ist, andere Menschen verachtet und auf niemanden Rücksicht nimmt.
Origin Story
从前,在一个繁华的都市里,住着一位名叫王富贵的富商。王富贵从小就家境优渥,锦衣玉食,养成了目空一切的性格。他经常炫耀自己的财富,看不起那些比他穷的人。 有一天,王富贵去郊外游玩,在路上遇到一位乞丐,乞丐向他乞讨,王富贵却冷眼相待,还嘲讽他说:“你这么穷,还想要钱?真是可笑!” 乞丐无奈地摇了摇头,说:“我虽然穷,但我有一颗善良的心,不像你,富得流油,却心肠歹毒。” 王富贵听了很不高兴,他大声斥责道:“你一个小乞丐,也敢跟我谈心肠?我告诉你,我王富贵想做什么就做什么,谁也管不着!” 乞丐见他如此嚣张,便笑了笑,说:“人不能只顾自己,要懂得帮助别人。你这样目空一切,最终只会落得个众叛亲离的下场。” 王富贵听了乞丐的话,很不以为然,他依然我行我素,继续过着骄奢淫逸的生活。 可是,好景不长,一场突如其来的灾难降临到王富贵的头上。一场大火烧毁了他的家产,王富贵瞬间成了穷光蛋。 此时,王富贵才明白,乞丐的话是对的。他目空一切,只顾自己,最终失去了所有。 从那以后,王富贵再也不敢目空一切了,他变得谦虚谨慎,乐于助人,最终赢得了人们的尊重。
In einer geschäftigen Stadt lebte einst ein reicher Kaufmann namens Wang Fugui. Er war schon seit seiner Kindheit mit Reichtümern verwöhnt und hatte eine arrogante und überhebliche Persönlichkeit entwickelt. Er prahlte oft mit seinem Reichtum und verachtete die Menschen, die ärmer waren als er. Eines Tages, als Wang Fugui in die Vorstadt reiste, traf er einen Bettler, der um Geld bettelte. Wang Fugui rügte ihn jedoch abfällig: „Du bist so arm und willst noch Geld? Das ist lächerlich!“. Der Bettler schüttelte verständnislos den Kopf: „Ich bin zwar arm, aber ich habe ein gutes Herz, anders als du, der du vor Reichtümern schwimmst, aber ein böses Herz hast. “ Wang Fugui war verärgert und schrie: „Du bist nur ein Bettler, wie kannst du es wagen, über meine Herzensgüte zu sprechen? Ich sage dir, ich, Wang Fugui, kann tun, was ich will, niemand kann mir etwas vorschreiben!“ Der Bettler lächelte angesichts seiner Arroganz: „Der Mensch darf nicht nur an sich selbst denken, er muss lernen, anderen zu helfen. Deine Überheblichkeit wird dich letztendlich dazu führen, dass dich alle verlassen.“ Wang Fugui achtete nicht auf die Worte des Bettlers und lebte weiterhin in Luxus und Ausschweifung. Doch das Glück wendete sich bald: Ein unerwartetes Unglück traf Wang Fugui. Ein Feuer zerstörte seinen Besitz und Wang Fugui wurde über Nacht zu einem Bettler. Nun erst erkannte Wang Fugui, dass die Worte des Bettlers richtig waren. Er war arrogant und selbstsüchtig gewesen und hatte alles verloren. Von da an wagte Wang Fugui es nicht mehr, arrogant zu sein. Er wurde bescheiden und hilfsbereit und gewann schließlich die Achtung der Menschen.
Usage
这个成语用来形容一个人非常骄傲自大,目中无人,看不起别人,形容态度傲慢,轻视一切。
Dieses Idiom wird verwendet, um eine Person zu beschreiben, die extrem stolz und eingebildet ist, andere Menschen verachtet und auf niemanden Rücksicht nimmt.
Examples
-
他目空一切,自以为是,根本不把别人放在眼里。
tā mù kōng yī qiè, zì yǐ wéi shì, gēn běn bù bǎ bié rén fàng zài yǎn lǐ.
Er ist hochmütig und hält nichts von anderen.
-
他目空一切,做事毫无顾忌,最终只能自食其果。
tā mù kōng yī qiè, zuò shì háo wú gù jì, zuì zhōng zhǐ néng zì shí qí guǒ
Er ist so arrogant, dass er niemanden respektiert.