闲言碎语 xiányánsuìyǔ 험담

Explanation

指那些无聊的、没有价值的、与正事无关的闲话。

무의미하고, 가치 없고, 본질과 관련 없는 한가한 이야기를 가리킨다.

Origin Story

村子里住着一对老夫妻,老张和老李。老张为人正直,老李喜欢搬弄是非。一天,村里来了个算命先生,老李便四处散播闲言碎语,说算命先生会妖法,会害人。老张听说后,找到老李,耐心劝说,让他不要再散播谣言,以免误导乡亲。老李这才意识到自己错了,向大家赔礼道歉。从此以后,村里再也没有人听信老李的闲言碎语了,大家安居乐业,生活更加和谐。

cūnzi lǐ zhù zhe yī duì lǎo fū qī, lǎo zhāng hé lǎo lǐ. lǎo zhāng wéirén zhèngzhí, lǎo lǐ xǐhuan bānnòng shìfēi. yītiān, cūn lǐ lái le ge suànmìng xiānsheng, lǎo lǐ biàn sìchù sànbō xiányánsuìyǔ, shuō suànmìng xiānsheng huì yāofǎ, huì hài rén. lǎo zhāng tīngshuō hòu, zhǎodào lǎo lǐ, nàixīn quánshuō, ràng tā bùyào zài sànbō yáoyán, yǐmiǎn wùdǎo xiāngqīn. lǎo lǐ cái zhè cìshí dào zìjǐ cuò le, xiàng dàjiā péilǐdàoqiàn. cóngcǐ yǐhòu, cūn lǐ zài yě méiyǒu rén tīngxìn lǎo lǐ de xiányánsuìyǔ le, dàjiā ānjūlèyè, shēnghuó gèngjiā héxié.

어느 마을에 장씨 부부가 살았습니다. 장씨는 정직한 사람이었지만, 이씨는 험담을 퍼뜨리는 것을 좋아했습니다. 어느 날, 마을에 점쟁이가 왔는데, 이씨는 점쟁이가 요술을 부려 사람들을 해칠 것이라고 소문을 냈습니다. 장씨는 이 소식을 듣고 이씨를 찾아가, 마을 사람들을 오해하게 할까 봐 험담을 퍼뜨리지 말라고 설득했습니다. 이씨는 자신의 잘못을 깨닫고 모든 사람들에게 사과했습니다. 그 후로 마을에서는 이씨의 험담을 믿는 사람이 없어지고, 모두 평화롭게 살게 되었습니다.

Usage

用来形容无意义的闲谈,多含贬义。

yòng lái xiángróng wú yìyì de xiántán, duō hán biǎnyì

의미 없는 한가한 수다를 묘사하는 데 사용되며, 종종 경멸적인 의미를 포함한다.

Examples

  • 大街上到处都是闲言碎语,真烦人。

    dàjiē shàng dàochù dōushì xiányánsuìyǔ, zhēn fánrén.

    거리에는 온통 험담뿐이야, 정말 귀찮아.

  • 别听那些闲言碎语,做好自己的事情就行。

    bié tīng nàxiē xiányánsuìyǔ, zuò hǎo zìjǐ de shìqíng jiùxíng

    그런 험담 듣지 말고 네 일이나 잘 해.