闲言碎语 сплетни
Explanation
指那些无聊的、没有价值的、与正事无关的闲话。
Относится к пустым разговорам, которые бессмысленны, бесценны и не относятся к главному вопросу.
Origin Story
村子里住着一对老夫妻,老张和老李。老张为人正直,老李喜欢搬弄是非。一天,村里来了个算命先生,老李便四处散播闲言碎语,说算命先生会妖法,会害人。老张听说后,找到老李,耐心劝说,让他不要再散播谣言,以免误导乡亲。老李这才意识到自己错了,向大家赔礼道歉。从此以后,村里再也没有人听信老李的闲言碎语了,大家安居乐业,生活更加和谐。
В деревне жила старая пара, Чжан и Ли. Чжан был честным человеком, а Ли любил сплетничать. Однажды в деревню пришел гадалка, и Ли стал повсюду распространять слухи, говоря, что гадалка обладает магическими силами и будет вредить людям. Услышав это, Чжан нашел Ли и терпеливо уговорил его перестать распространять слухи, чтобы не вводить в заблуждение сельчан. Тогда Ли понял свою ошибку и извинился перед всеми. С тех пор никто в деревне больше не верил сплетням Ли, и все жили в мире и согласии.
Usage
用来形容无意义的闲谈,多含贬义。
Используется для описания бессмысленной болтовни, часто с негативным оттенком.
Examples
-
大街上到处都是闲言碎语,真烦人。
dàjiē shàng dàochù dōushì xiányánsuìyǔ, zhēn fánrén.
На улице столько сплетен, это очень раздражает.
-
别听那些闲言碎语,做好自己的事情就行。
bié tīng nàxiē xiányánsuìyǔ, zuò hǎo zìjǐ de shìqíng jiùxíng
Не слушай все эти сплетни, просто хорошо делай свою работу.