要求分餐 개별 제공 요청 yāoqiú fēncān

대화

대화 1

中文

服务员:您好,请问几位?
客人:两位。
服务员:好的,请问您需要点什么?
客人:我们想点一份宫保鸡丁,一份麻婆豆腐,还有两碗米饭。
服务员:好的,请问您需要分餐吗?
客人:是的,请给我们分餐。
服务员:好的,稍等。
客人:谢谢。

拼音

fuwuyuan:nǐn hǎo,qǐngwèn jǐ wèi?
kèrén:liǎng wèi。
fuwuyuan:hǎo de,qǐngwèn nín xūyào diǎn shénme?
kèrén:wǒmen xiǎng diǎn yī fèn gōng bǎo jī dīng,yī fèn má pó dòufu,hái yǒu liǎng wǎn mǐfàn。
fuwuyuan:hǎo de,qǐngwèn nín xūyào fēncān ma?
kèrén:shì de,qǐng gěi wǒmen fēncān。
fuwuyuan:hǎo de,shāoděng。
kèrén:xièxie。

Korean

종업원: 안녕하세요, 몇 분이세요?
손님: 두 분입니다.
종업원: 알겠습니다, 뭘 드릴까요?
손님: 공보계정, 마파두부 하나씩이랑 밥 두 그릇 주세요.
종업원: 알겠습니다. 따로 드릴까요?
손님: 네, 따로 주세요.
종업원: 잠시만 기다려 주세요.
손님: 감사합니다.

대화 2

中文

客人A:服务员,我们想点一份糖醋排骨,一份清蒸鱼,还需要两碗饭。
服务员:好的,请问需要分餐吗?
客人B:是的,请分开放置。
服务员:好的,没问题。请问还需要别的吗?
客人A:暂时不用了,谢谢。

拼音

kèrén A:fúwùyuán,wǒmen xiǎng diǎn yī fèn tángcù páigǔ,yī fèn qīngzhēng yú,hái xūyào liǎng wǎn fàn。
fúwùyuán:hǎo de,qǐngwèn xūyào fēncān ma?
kèrén B:shì de,qǐng fēn fàng zhì。
fúwùyuán:hǎo de,méi wèntí。qǐngwèn hái xūyào bié de ma?
kèrén A:zànshí bù yòng le,xièxie。

Korean

손님 A: 저희는 탕수육, 찜 요리 하나씩이랑 밥 두 그릇 주세요.
종업원: 네, 따로 드릴까요?
손님 B: 네, 따로 주세요.
종업원: 네, 알겠습니다. 다른 건 필요 없으세요?
손님 A: 네, 없습니다. 감사합니다.

자주 사용하는 표현

分餐

fēncān

따로 제공

请分餐

qǐng fēncān

따로 주세요

我们需要分餐

wǒmen xūyào fēncān

따로 필요해요

문화 배경

中文

在中国,分餐制越来越普遍,尤其是在正式场合或有外宾时。分餐不仅卫生,也更方便客人挑选自己喜欢的菜品。

拼音

zài zhōngguó,fēncān zhì yuè lái yuè pǔbiàn,yóuqí shì zài zhèngshì chǎnghé huò yǒu wàibīn shí。fēncān bùjǐn wèishēng,yě gèng fāngbiàn kèrén tiāoxuǎn zìjǐ xǐhuan de cài pǐn。

Korean

중국에서는 개인별로 음식을 나눠서 제공하는 방식이 특히 공식적인 자리나 외국인이 있을 때 일반화되고 있습니다. 위생적일 뿐만 아니라, 좋아하는 음식을 선택할 수 있다는 점에서도 편리합니다.

고급 표현

中文

能否请您将菜肴分开放置?

我们希望每人一份,方便取用。

为了卫生起见,我们想采用分餐的方式。

拼音

néngfǒu qǐng nín jiāng càiyáo fēn fàng zhì?

wǒmen xīwàng měi rén yī fèn,fāngbiàn qǔyòng。

wèile wèishēng qǐjiàn,wǒmen xiǎng cǎiyòng fēncān de fāngshì。

Korean

음식을 따로 담아 주시겠습니까?

각자 먹기 편하게 개별적으로 제공해 주셨으면 합니다.

위생을 위해 개별 제공 방식으로 부탁드립니다.

문화적 금기

中文

在某些较为传统的家庭聚餐中,分餐可能被视为不尊重长辈或主人。但这种情况越来越少。

拼音

zài mǒuxiē jiào wéi chuántǒng de jiātíng jùcān zhōng,fēncān kěnéng bèi shìwéi bù zūnzhòng zhǎngbèi huò zhǔrén。dàn zhè zhǒng qíngkuàng yuè lái yuè shǎo。

Korean

전통적인 가족 식사에서는 개별적으로 음식을 나눠 제공하는 것이 어른이나 주인에 대한 무례로 여겨질 수 있습니다. 하지만 이런 경우는 점점 줄어들고 있습니다.

사용 키 포인트

中文

分餐主要用于避免交叉感染,在公共场合或多人用餐时尤为重要。适用人群广泛,没有年龄或身份的限制。

拼音

fēncān zhǔyào yòng yú bìmiǎn jiāochā gǎnrǎn,zài gōnggòng chǎnghé huò duō rén yòngcān shí yóu wéi zhòngyào。shìyòng rénqún guǎngfàn,méiyǒu niánlíng huò shēnfèn de xiànzhì。

Korean

개별적으로 음식을 제공하는 주된 목적은 교차 감염을 예방하는 것입니다. 공공장소나 여러 명이 함께 식사하는 경우에 특히 중요합니다. 나이와 신분에 관계없이 폭넓은 사람들에게 적합합니다.

연습 힌트

中文

多练习使用“请分餐”等相关语句,并注意语气和场合。

在练习时,可以模拟不同的场景,例如家庭聚餐、商务宴请等。

可以与朋友或家人一起练习,互相纠正错误。

拼音

duō liànxí shǐyòng “qǐng fēncān” děng xiāngguān yǔjù,bìng zhùyì yǔqì hé chǎnghé。

zài liànxí shí,kěyǐ mòmǐ bùtóng de chǎngjǐng,lìrú jiātíng jùcān、shāngwù yànqǐng děng。

kěyǐ yǔ péngyou huò jiārén yīqǐ liànxí,hùxiāng jiūzhèng cuòwù。

Korean

“따로 주세요” 등 관련 표현을 연습하고 상황과 어조에 유의하세요.

연습할 때는 가족 식사, 비즈니스 만찬 등 다양한 상황을 가정해 보세요.

친구나 가족과 함께 연습하면서 서로의 실수를 수정해 줄 수 있습니다.