要求分餐 分けた料理を要求する yāoqiú fēncān

ダイアログ

ダイアログ 1

中文

服务员:您好,请问几位?
客人:两位。
服务员:好的,请问您需要点什么?
客人:我们想点一份宫保鸡丁,一份麻婆豆腐,还有两碗米饭。
服务员:好的,请问您需要分餐吗?
客人:是的,请给我们分餐。
服务员:好的,稍等。
客人:谢谢。

拼音

fuwuyuan:nǐn hǎo,qǐngwèn jǐ wèi?
kèrén:liǎng wèi。
fuwuyuan:hǎo de,qǐngwèn nín xūyào diǎn shénme?
kèrén:wǒmen xiǎng diǎn yī fèn gōng bǎo jī dīng,yī fèn má pó dòufu,hái yǒu liǎng wǎn mǐfàn。
fuwuyuan:hǎo de,qǐngwèn nín xūyào fēncān ma?
kèrén:shì de,qǐng gěi wǒmen fēncān。
fuwuyuan:hǎo de,shāoděng。
kèrén:xièxie。

Japanese

店員:いらっしゃいませ、何名様ですか?
客:2名です。
店員:かしこまりました。ご注文は何にいたしますか?
客:宮保鶏丁と麻婆豆腐を1つずつ、それからご飯を2杯お願いします。
店員:かしこまりました。お一人様ずつお出ししましょうか?
客:はい、お願いします。
店員:少々お待ちください。
客:ありがとうございます。

ダイアログ 2

中文

客人A:服务员,我们想点一份糖醋排骨,一份清蒸鱼,还需要两碗饭。
服务员:好的,请问需要分餐吗?
客人B:是的,请分开放置。
服务员:好的,没问题。请问还需要别的吗?
客人A:暂时不用了,谢谢。

拼音

kèrén A:fúwùyuán,wǒmen xiǎng diǎn yī fèn tángcù páigǔ,yī fèn qīngzhēng yú,hái xūyào liǎng wǎn fàn。
fúwùyuán:hǎo de,qǐngwèn xūyào fēncān ma?
kèrén B:shì de,qǐng fēn fàng zhì。
fúwùyuán:hǎo de,méi wèntí。qǐngwèn hái xūyào bié de ma?
kèrén A:zànshí bù yòng le,xièxie。

Japanese

客A:すみません、酢豚と蒸した魚を1つずつ、ご飯も2杯お願いします。
店員:かしこまりました。お一人様ずつお出ししましょうか?
客B:はい、お願いします。
店員:かしこまりました。他に何かございますか?
客A:これで大丈夫です。ありがとうございます。

よく使う表現

分餐

fēncān

お一人様ずつ

请分餐

qǐng fēncān

お一人様ずつお願いします

我们需要分餐

wǒmen xūyào fēncān

別々に分けてください

文化背景

中文

在中国,分餐制越来越普遍,尤其是在正式场合或有外宾时。分餐不仅卫生,也更方便客人挑选自己喜欢的菜品。

拼音

zài zhōngguó,fēncān zhì yuè lái yuè pǔbiàn,yóuqí shì zài zhèngshì chǎnghé huò yǒu wàibīn shí。fēncān bùjǐn wèishēng,yě gèng fāngbiàn kèrén tiāoxuǎn zìjǐ xǐhuan de cài pǐn。

Japanese

中国では、個々に料理を分けて提供するスタイルが、特にフォーマルな場や外国人がいるときには一般的になりつつあります。衛生面だけでなく、自分の好きな料理を選べるという点でも便利です。

高級表現

中文

能否请您将菜肴分开放置?

我们希望每人一份,方便取用。

为了卫生起见,我们想采用分餐的方式。

拼音

néngfǒu qǐng nín jiāng càiyáo fēn fàng zhì?

wǒmen xīwàng měi rén yī fèn,fāngbiàn qǔyòng。

wèile wèishēng qǐjiàn,wǒmen xiǎng cǎiyòng fēncān de fāngshì。

Japanese

お料理を分けて盛っていただけますか?

一人前ずつ用意していただき、取りやすいようにしたいです。

衛生面を考慮して、個々に料理を提供していただきたく思います。

文化禁忌

中文

在某些较为传统的家庭聚餐中,分餐可能被视为不尊重长辈或主人。但这种情况越来越少。

拼音

zài mǒuxiē jiào wéi chuántǒng de jiātíng jùcān zhōng,fēncān kěnéng bèi shìwéi bù zūnzhòng zhǎngbèi huò zhǔrén。dàn zhè zhǒng qíngkuàng yuè lái yuè shǎo。

Japanese

伝統的な家庭での食事では、個々に料理を分けて提供することは、年長者や家主に対する無礼と見なされる場合があります。しかし、そのようなケースは少なくなってきています。

使用キーポイント

中文

分餐主要用于避免交叉感染,在公共场合或多人用餐时尤为重要。适用人群广泛,没有年龄或身份的限制。

拼音

fēncān zhǔyào yòng yú bìmiǎn jiāochā gǎnrǎn,zài gōnggòng chǎnghé huò duō rén yòngcān shí yóu wéi zhòngyào。shìyòng rénqún guǎngfàn,méiyǒu niánlíng huò shēnfèn de xiànzhì。

Japanese

個々に料理を提供する主な目的は、交叉感染を防ぐことです。公共の場や複数人で食事をする場合に特に重要です。年齢や身分に関わらず、幅広い人に適しています。

練習ヒント

中文

多练习使用“请分餐”等相关语句,并注意语气和场合。

在练习时,可以模拟不同的场景,例如家庭聚餐、商务宴请等。

可以与朋友或家人一起练习,互相纠正错误。

拼音

duō liànxí shǐyòng “qǐng fēncān” děng xiāngguān yǔjù,bìng zhùyì yǔqì hé chǎnghé。

zài liànxí shí,kěyǐ mòmǐ bùtóng de chǎngjǐng,lìrú jiātíng jùcān、shāngwù yànqǐng děng。

kěyǐ yǔ péngyou huò jiārén yīqǐ liànxí,hùxiāng jiūzhèng cuòwù。

Japanese

「お一人様ずつお願いします」などの関連フレーズを練習し、状況や口調に注意しましょう。

練習時には、家族の食事やビジネスの会食など、様々なシチュエーションを想定してみましょう。

友人や家族と一緒に練習し、お互いに間違いを指摘し合えるようにしましょう。