要求分餐 Запрос на раздельную подачу yāoqiú fēncān

Диалоги

Диалоги 1

中文

服务员:您好,请问几位?
客人:两位。
服务员:好的,请问您需要点什么?
客人:我们想点一份宫保鸡丁,一份麻婆豆腐,还有两碗米饭。
服务员:好的,请问您需要分餐吗?
客人:是的,请给我们分餐。
服务员:好的,稍等。
客人:谢谢。

拼音

fuwuyuan:nǐn hǎo,qǐngwèn jǐ wèi?
kèrén:liǎng wèi。
fuwuyuan:hǎo de,qǐngwèn nín xūyào diǎn shénme?
kèrén:wǒmen xiǎng diǎn yī fèn gōng bǎo jī dīng,yī fèn má pó dòufu,hái yǒu liǎng wǎn mǐfàn。
fuwuyuan:hǎo de,qǐngwèn nín xūyào fēncān ma?
kèrén:shì de,qǐng gěi wǒmen fēncān。
fuwuyuan:hǎo de,shāoděng。
kèrén:xièxie。

Russian

Официант: Здравствуйте, сколько человек?
Гость: Двое.
Официант: Хорошо, что вы хотите заказать?
Гость: Мы хотели бы заказать цзиньбаоцзидин, мапотофу и две порции риса.
Официант: Хорошо, хотите, чтобы мы подали это отдельно?
Гость: Да, пожалуйста, подайте отдельно.
Официант: Хорошо, подождите немного.
Гость: Спасибо.

Диалоги 2

中文

客人A:服务员,我们想点一份糖醋排骨,一份清蒸鱼,还需要两碗饭。
服务员:好的,请问需要分餐吗?
客人B:是的,请分开放置。
服务员:好的,没问题。请问还需要别的吗?
客人A:暂时不用了,谢谢。

拼音

kèrén A:fúwùyuán,wǒmen xiǎng diǎn yī fèn tángcù páigǔ,yī fèn qīngzhēng yú,hái xūyào liǎng wǎn fàn。
fúwùyuán:hǎo de,qǐngwèn xūyào fēncān ma?
kèrén B:shì de,qǐng fēn fàng zhì。
fúwùyuán:hǎo de,méi wèntí。qǐngwèn hái xūyào bié de ma?
kèrén A:zànshí bù yòng le,xièxie。

Russian

Гость А: Официант, мы хотели бы заказать сладко-кислые рёбра, рыбу на пару и две порции риса.
Официант: Хорошо, хотите, чтобы мы подали это отдельно?
Гость В: Да, пожалуйста, поставьте отдельно.
Официант: Хорошо, нет проблем. Что-нибудь ещё?
Гость А: Пока нет, спасибо.

Часто используемые выражения

分餐

fēncān

Отдельные порции

请分餐

qǐng fēncān

Пожалуйста, подайте отдельно

我们需要分餐

wǒmen xūyào fēncān

Нам нужны отдельные порции

Культурный фон

中文

在中国,分餐制越来越普遍,尤其是在正式场合或有外宾时。分餐不仅卫生,也更方便客人挑选自己喜欢的菜品。

拼音

zài zhōngguó,fēncān zhì yuè lái yuè pǔbiàn,yóuqí shì zài zhèngshì chǎnghé huò yǒu wàibīn shí。fēncān bùjǐn wèishēng,yě gèng fāngbiàn kèrén tiāoxuǎn zìjǐ xǐhuan de cài pǐn。

Russian

В Китае всё более распространённой становится практика раздельной подачи блюд, особенно в формальной обстановке или при наличии иностранных гостей. Раздельная подача не только гигиеничнее, но и позволяет гостям с лёгкостью выбирать свои любимые блюда.

Продвинутые выражения

中文

能否请您将菜肴分开放置?

我们希望每人一份,方便取用。

为了卫生起见,我们想采用分餐的方式。

拼音

néngfǒu qǐng nín jiāng càiyáo fēn fàng zhì?

wǒmen xīwàng měi rén yī fèn,fāngbiàn qǔyòng。

wèile wèishēng qǐjiàn,wǒmen xiǎng cǎiyòng fēncān de fāngshì。

Russian

Не могли бы вы подать блюда отдельно? Мы хотели бы, чтобы у каждого была своя порция, чтобы было удобно брать еду. В целях гигиены мы хотели бы использовать раздельную подачу.

Культурные запреты

中文

在某些较为传统的家庭聚餐中,分餐可能被视为不尊重长辈或主人。但这种情况越来越少。

拼音

zài mǒuxiē jiào wéi chuántǒng de jiātíng jùcān zhōng,fēncān kěnéng bèi shìwéi bù zūnzhòng zhǎngbèi huò zhǔrén。dàn zhè zhǒng qíngkuàng yuè lái yuè shǎo。

Russian

На некоторых традиционных семейных обедах раздельная подача может рассматриваться как неуважение к старшим или хозяевам. Однако такие случаи встречаются всё реже.

Ключевые точки

中文

分餐主要用于避免交叉感染,在公共场合或多人用餐时尤为重要。适用人群广泛,没有年龄或身份的限制。

拼音

fēncān zhǔyào yòng yú bìmiǎn jiāochā gǎnrǎn,zài gōnggòng chǎnghé huò duō rén yòngcān shí yóu wéi zhòngyào。shìyòng rénqún guǎngfàn,méiyǒu niánlíng huò shēnfèn de xiànzhì。

Russian

Раздельная подача блюд в основном используется для предотвращения перекрёстного заражения, что особенно важно в общественных местах или при трапезе с большим количеством людей. Она подходит для широкого круга людей, без ограничений по возрасту или социальному статусу.

Советы для практики

中文

多练习使用“请分餐”等相关语句,并注意语气和场合。

在练习时,可以模拟不同的场景,例如家庭聚餐、商务宴请等。

可以与朋友或家人一起练习,互相纠正错误。

拼音

duō liànxí shǐyòng “qǐng fēncān” děng xiāngguān yǔjù,bìng zhùyì yǔqì hé chǎnghé。

zài liànxí shí,kěyǐ mòmǐ bùtóng de chǎngjǐng,lìrú jiātíng jùcān、shāngwù yànqǐng děng。

kěyǐ yǔ péngyou huò jiārén yīqǐ liànxí,hùxiāng jiūzhèng cuòwù。

Russian

Попрактикуйтесь в использовании фраз типа “Пожалуйста, подайте отдельно” и подобных, обращая внимание на тон и контекст. При тренировке вы можете смоделировать разные ситуации, например, семейный ужин, деловой приём и т. д. Вы можете тренироваться с друзьями или семьёй и взаимно исправлять ошибки.