要求分餐 Pagrerequesta ng hiwalay na paghahain yāoqiú fēncān

Mga Dialoge

Mga Dialoge 1

中文

服务员:您好,请问几位?
客人:两位。
服务员:好的,请问您需要点什么?
客人:我们想点一份宫保鸡丁,一份麻婆豆腐,还有两碗米饭。
服务员:好的,请问您需要分餐吗?
客人:是的,请给我们分餐。
服务员:好的,稍等。
客人:谢谢。

拼音

fuwuyuan:nǐn hǎo,qǐngwèn jǐ wèi?
kèrén:liǎng wèi。
fuwuyuan:hǎo de,qǐngwèn nín xūyào diǎn shénme?
kèrén:wǒmen xiǎng diǎn yī fèn gōng bǎo jī dīng,yī fèn má pó dòufu,hái yǒu liǎng wǎn mǐfàn。
fuwuyuan:hǎo de,qǐngwèn nín xūyào fēncān ma?
kèrén:shì de,qǐng gěi wǒmen fēncān。
fuwuyuan:hǎo de,shāoděng。
kèrén:xièxie。

Thai

Waiter: Kumusta po, ilan po kayo?
Guest: Dalawa po.
Waiter: Sige po, ano po ang gusto ninyong order?
Guest: Gusto po naming mag-order ng Kung Pao Chicken, Mapo Tofu, at dalawang mangkok ng kanin.
Waiter: Sige po, gusto ninyo po bang ihain namin ito nang hiwa-hiwalay?
Guest: Opo, pakiserve po nang hiwa-hiwalay.
Waiter: Sige po, sandali lang po.
Guest: Salamat po.

Mga Dialoge 2

中文

客人A:服务员,我们想点一份糖醋排骨,一份清蒸鱼,还需要两碗饭。
服务员:好的,请问需要分餐吗?
客人B:是的,请分开放置。
服务员:好的,没问题。请问还需要别的吗?
客人A:暂时不用了,谢谢。

拼音

kèrén A:fúwùyuán,wǒmen xiǎng diǎn yī fèn tángcù páigǔ,yī fèn qīngzhēng yú,hái xūyào liǎng wǎn fàn。
fúwùyuán:hǎo de,qǐngwèn xūyào fēncān ma?
kèrén B:shì de,qǐng fēn fàng zhì。
fúwùyuán:hǎo de,méi wèntí。qǐngwèn hái xūyào bié de ma?
kèrén A:zànshí bù yòng le,xièxie。

Thai

Guest A: Waiter, gusto po naming mag-order ng sweet and sour pork ribs, steamed fish, at dalawang mangkok ng kanin.
Waiter: Sige po, gusto ninyo po bang ihain nang hiwa-hiwalay?
Guest B: Opo, pakiserve po nang hiwa-hiwalay.
Waiter: Sige po, walang problema. May iba pa po ba kayong kailangan?
Guest A: Wala na po muna, salamat po.

Mga Karaniwang Mga Salita

分餐

fēncān

Hiwalay na paghahain

请分餐

qǐng fēncān

Pakiserve po nang hiwa-hiwalay

我们需要分餐

wǒmen xūyào fēncān

Kailangan po namin ng hiwalay na paghahain

Kultura

中文

在中国,分餐制越来越普遍,尤其是在正式场合或有外宾时。分餐不仅卫生,也更方便客人挑选自己喜欢的菜品。

拼音

zài zhōngguó,fēncān zhì yuè lái yuè pǔbiàn,yóuqí shì zài zhèngshì chǎnghé huò yǒu wàibīn shí。fēncān bùjǐn wèishēng,yě gèng fāngbiàn kèrén tiāoxuǎn zìjǐ xǐhuan de cài pǐn。

Thai

Sa China, ang paghain nang hiwa-hiwalay ay nagiging mas karaniwan na, lalo na sa mga pormal na okasyon o kapag may mga dayuhang bisita. Ang paghain nang hiwa-hiwalay ay hindi lamang mas malinis, kundi mas madali rin para sa mga bisita na pumili ng kanilang mga paboritong pagkain.

Mga Nagnanakaw na Mga Salita

中文

能否请您将菜肴分开放置?

我们希望每人一份,方便取用。

为了卫生起见,我们想采用分餐的方式。

拼音

néngfǒu qǐng nín jiāng càiyáo fēn fàng zhì?

wǒmen xīwàng měi rén yī fèn,fāngbiàn qǔyòng。

wèile wèishēng qǐjiàn,wǒmen xiǎng cǎiyòng fēncān de fāngshì。

Thai

Maaari po bang ilagay ninyo nang hiwa-hiwalay ang mga pagkain?

Gusto po namin na may isang hati bawat isa, para madaling makuha ang pagkain.

Para sa kalinisan, gusto po naming gamitin ang paraan ng hiwa-hiwalay na paghahain.

Mga Kultura ng Paglabag

中文

在某些较为传统的家庭聚餐中,分餐可能被视为不尊重长辈或主人。但这种情况越来越少。

拼音

zài mǒuxiē jiào wéi chuántǒng de jiātíng jùcān zhōng,fēncān kěnéng bèi shìwéi bù zūnzhòng zhǎngbèi huò zhǔrén。dàn zhè zhǒng qíngkuàng yuè lái yuè shǎo。

Thai

Sa ilang mas tradisyonal na mga hapunan ng pamilya, ang paghain nang hiwa-hiwalay ay maaaring ituring na kawalang-galang sa mga matatanda o sa host. Gayunpaman, ito ay nagiging mas bihira na.

Mga Key Points

中文

分餐主要用于避免交叉感染,在公共场合或多人用餐时尤为重要。适用人群广泛,没有年龄或身份的限制。

拼音

fēncān zhǔyào yòng yú bìmiǎn jiāochā gǎnrǎn,zài gōnggòng chǎnghé huò duō rén yòngcān shí yóu wéi zhòngyào。shìyòng rénqún guǎngfàn,méiyǒu niánlíng huò shēnfèn de xiànzhì。

Thai

Ang paghain nang hiwa-hiwalay ay pangunahing ginagamit upang maiwasan ang cross-contamination, na lalong mahalaga sa mga pampublikong lugar o kapag kumakain kasama ng maraming tao. Ito ay angkop para sa malawak na hanay ng mga tao, walang mga paghihigpit sa edad o katayuan.

Mga Tip para sa Pagtuturo

中文

多练习使用“请分餐”等相关语句,并注意语气和场合。

在练习时,可以模拟不同的场景,例如家庭聚餐、商务宴请等。

可以与朋友或家人一起练习,互相纠正错误。

拼音

duō liànxí shǐyòng “qǐng fēncān” děng xiāngguān yǔjù,bìng zhùyì yǔqì hé chǎnghé。

zài liànxí shí,kěyǐ mòmǐ bùtóng de chǎngjǐng,lìrú jiātíng jùcān、shāngwù yànqǐng děng。

kěyǐ yǔ péngyou huò jiārén yīqǐ liànxí,hùxiāng jiūzhèng cuòwù。

Thai

Magsanay sa paggamit ng mga pariralang tulad ng “Pakiserve po nang hiwa-hiwalay,” at bigyang pansin ang tono at konteksto.

Habang nagsasanay, maaari kayong mag-simulate ng iba’t ibang mga sitwasyon, tulad ng mga hapunan ng pamilya, mga banquet sa negosyo, at iba pa.

Maaari kayong magsanay kasama ang mga kaibigan o pamilya at iwasto ang mga pagkakamali ng isa’t isa.